Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki
Wesprzyj Polski Portal Literacki i wyłącz reklamy

Dla tłumaczki wiersza J. von Eichendorff *


Johana von Maahn

Rekomendowane odpowiedzi

A jednak przyszło słońce
Zrodziwszy się z niebytu
By, głodne i pragnące,
Pochłonąć mrok przedświtu

A widzisz - jednak ustał
Deszcz, co druzgotał miasto
Ulica zawsze pusta
Zakwitła ludźmi ciasno

A jednak wsiąkła burza
W spragnione trzewia nieba
W błękicie znów się nurza
Spękana bólem gleba

A widzisz - jednak warto
Mieć wiarę i nadzieję
A jednak drzwi otwarto
A jednak Bóg istnieje

A jednak, jednak znowu
Uderzył dzwon o świcie
Powstali śpący z grobu
A jednak przyszło życie

* (na tę samą melodię co "Żałość", aby pośpiewać sobie mogła;)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Droga Pani!
Dwie ostatnie zwrotki jakoś mi nie pasują do poprzednich. Wierzę, że jednak tak musi być, bo wiara czyni cuda. Co do wiary połączonej z nadzieją, to mam pewne obiekcje, ale to moje prywatne zmartwienie. Prawdopodobnie wiara bez czynów jest martwa... i wtedy tylko nadzieja pozostaje.
Pozdrawiam
Marek Wieczorny

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Bardzo dziękuję obu Panom za komentarze;))) I miłego śpiewania życzę - zarówno do "Żałości", jak i do niniejszego wiersza można sobie z powodzeniem samemu wymyślić melodię, i to za jednym zamachem - bo ta sama melodia na pewno będzie pasować do obu "utworów" ,co zresztą nietrudno zauważyć;)))
Raz jeszcze dzięki. Każde slowo komentarza jest dla mnie bardzo cenne!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
×
×
  • Dodaj nową pozycję...