Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

@Berenika97 Bardzo dziękuję za tę uwagę. To jest istotne. Rym w oryginale nie jest oczywisty. Angielski miał i do dziś ma różne wymowy i akcenty. Przykładem klasycznym jest Sonet 116 Szekspira zakończony takim nietrafionym rymem:

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

Dziś, proved (wymawiane prówd) i loved (lowd) rymują się słabo. Ale Szekspir napisał ten sonet pod koniec XVI wieku. Dawid i Ben Crystal podjęli próbę odtworzenia "Shakespeare Original Pronounciation" (pod tym tytułem są filmy na youtube) i doszli do całkiem ciekawych wniosków. O ile loved wymawiało się podobnie jak dziś, o tyle proved wymawiało się (prowd), zresztą bardziej w zgodzie z pisownią. Czyli jednak rym był mocny, zmieniła się wymowa. Poza tym różnic było bardzo wiele i ten odtworzony akcent Londynu bardziej przypomina Australijski, lub wymowę z zapomnianych wiosek w Appalachach niż Received Pronounciation. Za to słowa z francuskiego brzmiały jeszcze po francusku - marriage (dziś merrydź) wciąż wymawiali (marriaż). Zainteresowanym polecam ten wątek, filmy bardzo ciekawe.   

A z zupełnie innej beczki - Reduced Shakespeare Company i zwłaszcza The Complete Works Of William Shakespeare Abridged!   

@Poet Ka Dziękuję i pozdrawiam, starałem się, żeby pasowało. Szkoda tylko, że takie smutne, ale może to o kimś z Gondalu... 

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
×
×
  • Dodaj nową pozycję...