marti krűger Opublikowano 17 Sierpnia 2007 Autor Zgłoś Opublikowano 17 Sierpnia 2007 czerwone sukienki odprowadzam snami. pociąg turkoce w głowie w rytm no name trance loguje się w tobie a przestrzeń rozmyta wirtualna akwarela z mnóstwem pytań w oparciu o szczegół Live Upgrade dotyka nieśpiesznie każdy twój żwawy oddech w ruch mój się przeistacza niecierpliwy sekundnik krew przetacza stłacza sprężynę w kukiełce napręża przytłacza uwiera prostokąt plastiku read-only memory a nieme palce wyczulone na uwypuklenia krzyczą radośnie rainbow fish
Anna Siedem Opublikowano 17 Sierpnia 2007 Zgłoś Opublikowano 17 Sierpnia 2007 Myślę, że to ciekawy wiersz. Podobają mi się szczególnie następujące wersy: czerwone sukienki odprowadzam snami loguje się w tobie a przestrzeń rozmyta wirtualna akwarela z mnóstwem pytań w oparciu o szczegół a nieme palce wyczulone na uwypuklenia krzyczą Pewnie przydałyby się jeszcze jakieś poprawki, może inni coś podpowiedzą. Serdecznie pozdrawiam
marti krűger Opublikowano 18 Sierpnia 2007 Autor Zgłoś Opublikowano 18 Sierpnia 2007 Anno, dziękuje za komentarz, nieukrwam że to jedna z trzech prób tego wiersza, więc niewątpliwie być może coś zmienie
amehob Opublikowano 18 Sierpnia 2007 Zgłoś Opublikowano 18 Sierpnia 2007 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. wtrącenia anglojęzyczne są najwyraźniej na topie, nie mam nic przeciwko, ale muszą mieć zakotwiczenie w tekście w sposób prosty, same są wystarczająco skomplikowane dla czytelnika. Ogólne wrażenia z lektury - imho: po drobnym makijażu dobry :) Pozdrówka :)
wypłosz pospolity Opublikowano 18 Sierpnia 2007 Zgłoś Opublikowano 18 Sierpnia 2007 jak dla mnie dobre to to.. coś ciekawego się tu dzieje pozdr w.p.
Rafał_Leniar Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Zgłoś Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Zawsze ciekawiły mnie mimy. Lepiej nie opisałbym ich "gry", "sztuki", czy jakkolwiek ich występ się nazywa. Te zapożyczenia z ang. jakoś bym zmienił. Ale to tylko moja opinia. Ciekawe dzieło. Pozdrawiam.
marti krűger Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Autor Zgłoś Opublikowano 19 Sierpnia 2007 Dzięki za komentarze /cenne uwagi/. Wtrącenia z ang. mają swoje znaczenie a ich polskie brzmienie z całą pewnością nie dodałoby wierszowi uroku. Jednak jak zawsze każdy z was ma rację. Pozdrawiam
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się