Michał_Kowal Opublikowano 14 Lutego 2007 Autor Zgłoś Opublikowano 14 Lutego 2007 if there's nothing Else to do and you're sitting all alone leak the fog long lung into transform brain upon a stone take an easy lonesome man let the chill get out of you open up pilsner cold can just to stop feeling so blue once smile will jump on your face than you won't restrain from laugh all the bad thoughts you'll erase that is function of the puff!
Ewa_Kos Opublikowano 14 Lutego 2007 Zgłoś Opublikowano 14 Lutego 2007 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Wierzę, że zna Pan język angielski, ale po polsku to jak to będzie?.Nie spodziewa się Pan chyba komentarza po angielsku?
Bogdan Zdanowicz Opublikowano 14 Lutego 2007 Zgłoś Opublikowano 14 Lutego 2007 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. nisnielosumie :| b
renifer rudolf Opublikowano 14 Lutego 2007 Zgłoś Opublikowano 14 Lutego 2007 zdechłem, panie Bogdanie pozdrawiam zza grobu
Agnes Opublikowano 15 Lutego 2007 Zgłoś Opublikowano 15 Lutego 2007 kiedyś był taki zapis w regulaminie tego portalu (choć nie wiem czy nadal istnieje sam regulamin), że teksty mają być umieszczane w języku polskim. czyta się w miarę płynnie, zauważam rymy etc. no ale to nie jest tekst wysokich lotów, bardziej zabawka, próba napisania czegoś "po angielsku". poza tym, nie wszyscy tu jesteśmy poliglotami, niestety :( ale : just to stop feeling so blue można potraktować jako dobrą radę na sam początek dnia :) pozdr.a
Michał Kowalski Opublikowano 15 Lutego 2007 Zgłoś Opublikowano 15 Lutego 2007 ej Bono... to nie jest zabawne - z tego miejsca ogłaszam i deklaruję, obwieszczam i informuję: ja, miś, nie mam z tym Panem Autorem nic wspólnego! nie jest moim ojcem, kuzynem, mężem... na potrzeby akcji mogę nawet skłamać, że zupełnie nie znam angielskiego, dziękuję spocznij
Jimmy_Jordan Opublikowano 15 Lutego 2007 Zgłoś Opublikowano 15 Lutego 2007 "that is function of the puff! " ^ co to ma znaczyć? Ja na nie rymy zostawiamy w domku jak są bez sensu... "open up pilsner cold can just to stop feeling so blue" sugerowałbym open up cold pilsner can- nie używa się twojego szyku, a wątpię szczerze, aby twoim zamiarem było podkreślenie słowa "zimny" (i nawet nie próbuj się o to kłócić, i tak wiem, że nie masz racji) co do drugiej części cytatu to perfidny banał... skończyły się pomysły w drugiej strofie? "leak the fog long lung into" a nie leak the long fog into the lung (albo raczej lungs)? kto ci nagadał, że szyk w angielskim jest aż tak luźny, że można pisać wyrazy jak się woli?? czekam na wyjaśnienia /może ty wiesz lepiej pozdr ymy
Lena Achmatowicz Opublikowano 16 Lutego 2007 Zgłoś Opublikowano 16 Lutego 2007 a ja chciałabym pozdrowić mojego brata. po polsku nie brzmiałoby to tak dobrze, niestety. lipa. tak się jeszcze zastanawiam, po kie licho z dużej litery to Else??? ten zimny pilsner to dobre motto na dzisiejsze popołudnie:) pozdrawiam Lenka
kalina kowalska Opublikowano 16 Lutego 2007 Zgłoś Opublikowano 16 Lutego 2007 a niechże Pan to spróbuje przetłumaczyć na piękny język polski, wszak Polacy nie gęsi... któż to mówił?:) raczej nie Byron
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się