Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Stary tok myślenia zamknąć trzeba
Zabarykadować drogi rozwoju dla spełniania pragnień
Oczyścić je z tęsknoty
Wykurzyć łzy

Do szczęścia potrzeba spokoju...

Życie chce móc się toczyć
Lecz czuć mi nie wolno...
Niekochana!
Niema!

Słyszę bicie swego serca...
Ono biegnie ciemnym tunelem do nikąd

Opublikowano

O, to już jest jakieś coś! Uważam, że coraz lepiej. Może zbyt łopatologiczne. Ale język wiersza w pierwszej części oryginalny i "własny".
Później trochę banału i komunałów:

"Do szczęścia potrzeba spokoju...

Życie chce móc się toczyć
Lecz czuć mi nie wolno...
Niekochana!
Niema!

Słyszę bicie swego serca..."

To bym wywaliła na śmietnik. Ale jest postęp.

Pozdrawiam.

Opublikowano

Wedlug mnie, najwazniejsze jest to, aby utwor byl zrozumialy dla kazdego z nas, nawet dla tych, ktorzy nie lubia poezji. Sukces osiagamy wowczas, gdy to, co piszemy, trafia do wszystkich.

Coz... ''pragnienia, szczescie, serce...'' - tak bylo, jest i bedzie: Uczucia sa wyznacznikiem pragnien, ich skutkiem - szczescie lub nieszczescie, a stalym miejscem zamieszkania - serce.
Nie to, co kosmiczne i nowe, musi byc dobre - przynajmniej dla mnie.
W POEZJI LICZY SIE SZCZEROSC.

Z szacuneczkiem
Iv

Opublikowano

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.


to nie artykuł dotyczący blokad dróg, co z tego, że przekaz jest zrozumiały, skoro jest debilny

o jakim sukcesie pani mówi? do mnie to nie trafia, sądząc z komentarzy, nie tylko do mnie

jaka piękna, urocza i bzdurna filozofia
co to znaczy, że uczucia są wyznacznikiem pragnień
w sercu mieszka komora i przedsionki, plus jakieś inne tam zastawki, nie słyszałem, aby w jego skład wchodziło coś takiego jak uczucia, serce to mięsień, który pompuje krew, niech pani nie uprawia herezji na portalu edukacyjnym

nie musi, ale banalne, sztampowe i egzaltowane nie musi być dobre tym bardziej
a jeśli dla pani jest, to znaczy, że jest pani ośrodkiem umiłowania kiczu

co za kretynizm, sama pani to wymyśliła?
może pani tak uważa, ale nie wiem, czy pani zauważyła, że raczyła opublikować ten tekst i proszę się liczyć z tym, że wielu nie podzieli tej opinii o poezji
ten wiersz nadaje się do działu zaawansowanego kiczu i to nie jest tylko moje zdanie, tylko smutny fakt
Opublikowano

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.



Nie jakieś zastawki, lecz mitralna, trójdzielna i pólksiężycowe.

Owszem, muszę się zgodzić z opinią poprzedników.
uwierz, vacker naprawdę to wie.
Vacker to wie? naprawdę?!!!
Mam nadzieję, że nie z autopsji..., i że nie otworzył Ci Serca...
i jeszcze trzy kropki: ...
;D
Opublikowano

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.



gardzimy sprzątaczkami? nawet ambasador okazuje im szacunek...lepiej kraść? żenujące wartościowanie, nie mówiąc o kompletnej ignorancji dotyczącej logicznego myślenia; bo niby co - zawód, zajęcie zarobkowe decyduje o jakości wiersza? o talencie? zaiste, mieszczańska, filisterska moralność!
w regulaminie stoi wyraźnie zakaz "tykania" autorów, nad wierszem można się pastwić dowolnie; pańskie chamskie występy prowokują do starań o "bana"; nie dość że pańska pseudokrytyka jest obraźliwa, to poza wykrzyknikami nic nie wnosi na uzasadnienie stanowiska;
tym bardziej, że wcale lepszych wierszy pan nie pisze, a nawet głupsze, tylko zręczniej napisane;
ostrzegam, żeby to więcej nie miało miejsca! zrozumiano?! bo matoł już by zrozumiał...
J.S
Opublikowano

oj, szkoda tego szcześci. Nic szczególnego i wyjątkowego w tym wierszu nie widzę, traktuje on o braku akceptacji - bodajże i równie dobrze mógłby to napisać kto inny. Nie wiem czy wiesz Iwo o co mi biega, ale wiersz sam w sobie nie jest najgorszy.
pozdrawiam jimmy

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @Łukasz Jasiński

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

    • ,, Daję wam przykazanie nowe , abyście się wzajemnie miłowali. Jak Ja was umiłowałem,,J13, 34   świat bez gruzu ciemności myśli  pełen ładu harmonii  jak łąka pełna kwiatów   gdzie spojrzysz uśmiech mosty nie zburzone    to nie utpia   wystarczy... wystarczy zobaczyć Światło Światło jakim jest Bóg  i iść za nim   tylko tyle  aby świat był miłością    5.2025 andrew Niedziela, dzień Pański  
    • zażądałaś śniadania jak w hotelu no to kupiłem różne rodzaje herbat   stawiam w kuchni pod oknem cały zestaw zielona earl grey mięta leśne marzenie ale ty wychodzisz bez słowa do pracy   zostaję z pełnym czajnikiem i pustą szklanką w zasadzie wszystko mi jedno co powiesz gdy wrócisz na wieczór przewidywali przejście frontu - - niebo już iskrzy jagodowym fioletem   mam nadzieję że nie będziesz się tłumaczyć   jednym ruchem wysypuję z pudełek i mieszam na stole torebki obłoki         Rozmowy z Niką,  maj 2025
    • @Łukasz Jasiński    Żeby tworzyć metafory w obcym języku, trzeba najpierw doskonale go znać i bawić się świadomie łamaniem zasad.   Jeśli rzeczownik città jest w rodzaju żeńskim, to nie może być użyty z mio , które jest w rodzaju męskim. Jeśli we włoskim języku używa się rodzajników przed rzeczownikami, to ich pominięcie jet błędem. Dopełniacz po włosku wymaga użycia przyimka di i nie da się inaczej, zasłaniając metaforyką. Tranquillo - po włosku oznacza spokojny, a nie spokojnie, w tym miejscu powinno użyć się zresztą innego słowa, bo w danym kontekście po prostu tak się nie mówi, itd. Znając oryginał (roboczy) oczywiście mógłbym pomóc (i chciałem), ale po co, skoro autor jest przekonany, że umie lepiej? Wprawdzie znajomość języka pozwala, być może, zaledwie na dogadanie się w barze na dworcu, no ale przecież istnieje metaforyka, czyż nie?   Dobór słów to już inna para butów, choć w niektórych miejscach zaproponowałem inne ze świadomością tego, że słownik nie oddaje ususów. Tego przez całe życie uczą się np. tłumacze. A w ogóle przekład poetycki to jedna z najtrudniejszych dziedzin w przekładoznawstwie, wymagająca wielu umiejętności, intuicji, (o perfekcyjnym opanowaniu obu języków już nawet nie mówię), praktyki... Tłumacze nieraz sprzeczają się o pojedyncze słowa, wyrażenia...  Lecz co tam oni tak naprawdę wiedzą... ?   Pańska odpowiedź jest typowym odwracaniem kota ogonem, a ja nie będę się bawić w pustą erystykę, bo wiem, co napisałem. Na tym kończę, dobranoc.  
    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

        A to nie jest deklaracja miłości? A splot ust?   Iskra jest czymś nietrwałym, stąd przypuszczenie, że to już przeszłość. W wierszu nie ma poszlak sugerujących, że wspomniane jutro nadeszło i przyniosło dalszy ciąg tej historii.
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...