Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Historia edycji

Należy zauważyć, że wersje starsze niż 60 dni są czyszczone i nie będą tu wyświetlane
wiedźma

wiedźma

 

 

Samotność jak cisza 

Z wyboru - koi

Z konieczności- boli 

Dom bez okien 

50 odcieni czerni 

Niema burza 

Nie słychać 

oddechu 

Śpiewu ptaków  

Pulsu w skroniach  

Krzyku za szkłem  

Szeptu imienia  

Pęknięty dźwięk 

Zgiełk miasta  

Nie zagłusza  

Tłum na przystanku  

Ramię przy ramieniu  

Oddech przy oddechu  

Niema próżnia  

Samotne drzewo  

Świta  

 

inspiracja : 

 

Emily Dickinson¹  

" The soul selects her own society - Then shuts the door "²  

 

 

 

 

Przypisy:  

¹  Emily Dickinson - 1830 - 1886, poetka amerykańska. Większość życia spędziła w dobrowolnym odosobnieniu.  

 

²  Tłumaczenie: " Dusza wybiera sobie własne towarzystwo -Potem zamyka drzwi ".

wiedźma

wiedźma

 

 

Samotność jak cisza 

Z wyboru - koi

Z konieczności- boli 

Dom bez okien 

50 odcieni czerni 

Niema burza 

Nie słychać 

oddechu 

Śpiewu ptaków  

Pulsu w skroniach  

Krzyku za szkłem  

Szeptu imienia  

Pęknięty dźwięk 

Zgiełk miasta  

Nie zagłusza  

Tłum na przystanku  

Ramię przy ramieniu  

Oddech przy oddechu  

Niema próżnia  

Samotne drzewo  

Świta  

 

inspiracja : 

 

Emily Dickinson¹  

" The soul selects her own society - Then shuts the door "²  

 

 

 

 

Przypisy:  

¹  Emily Dickinson - 1830 - 1886, poetka amerykańska. Większość życia spędziła w dobrowolnym odosobnieniu.  

 

²  Tłumaczenie: " Dusza wybiera sobie własne towarzystwo – Potem zamyka drzwi ".



×
×
  • Dodaj nową pozycję...