Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Blask slonca, niemrawo wstaje Manhatan
Szybko, szybko zdazyc przed zachodem zycia
Twarze zaspane rzygaja usmiechem
Biegna, biegna po cel do zdobycia
Empire kluje smogiem zmeczone powietrze
A na chodniku czlowiek zaraz zamarznie...
Mgielka prazonych orzechow, unosi sie leniwie za rogiem
I tylko szczury w metrze przygladaja sie temu uwaznie.

Opublikowano

Sorry, ale ja też nie widzę tu nic poza widoczkiem, i to mało poetyckim.
Po co ten przecinekpo "orzechów" - tam, gdzie gramatycznie powinno go nie być?
A czy Manhattan nie pisze się przez dwa t?

Opublikowano

Z przecinkiem po "orzechów" się zgadzam - jest niepotrzebny. I z Messalinem, że to tylko obrazek - też. Niezły, co prawda (poza tym, że ni w ząb nie pasuje mi tu to "rzyganie"), ale obrazek. Bez puenty i jakiejś myśli filozoficznej, moralizatorskiej, czy jakiejkolwiek. Niemniej - sam opis mi się podoba. :)

Jednak rada i równocześnie prośba na przyszłość - zainstaluj sobie polską czcionkę. Skądś ją na pewno można wygrzebać, nawet na Manhattanie. :)

Pozdrawiam, R.

Opublikowano

To zdecydowanie nie jest miasto Spike'a Lee ani Woody'ego Allena...
mysie dziurki
pokazać łatwa
to sprawa
dla reportera
poeta ma stworzyć
poemat...
(nie wiem może potrzebny jest uniwersalny motyw "łapki" albo "trutki", kombinuj a jeszcze wrócę)
pozdrawiam Jimmy

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • Ona mu daje w barze przydrożnym na karteluszce rachunek. Zeżarł dwa dania i trzy desery, i jeszcze prosi o trunek.    
    • Nie mogę ci obiecać, że przeżyję nasz wspólny pierwszy sen, że nie odejdę z tej doliny, gdy mgła rozdzieli nasze dni.   Nie chcę zawieść, gdy liście spadają, gdy chłód przysiada na tarasie, a żurawie, krzycząc z oddali, pytają o drogę w chaosie.   Halloween trwa tu cały rok — nikt się nie śmieje, nie woła „cuksa”, garnitury, mundury, garsonki suną ulicą — bez słowa.   Świat kona — ludzie błądzą w mroku, trzymając się kurczowo za ręce, jedni płaczą w poduszkę nocy, inni toną powoli w butelce.   Na dachach gasną anteny, jak czarne lilie — martwe znaki, wiatr niesie resztki modlitwy nad pustym miastem i światem z plastiku.
    • @Migrena Dziękuję za lekturę. 
    • Me serce, me serce jest smutne, Choć maj świat wodzi w swym tańcu; Ja stoję, o lipę oparty, Wysoko na starym szańcu.   W dole miejskiej fosy wody Płyną nurtem w ciszy skrytym; Chłopiec siedzi sobie w łódce, Łowi ryby, gwiżdżąc przy tym.   W oddali przyjemnie się unoszą, Niczym drobne kolorowe pasy, Domy, ogrody i ludzie, I woły i łąki oraz lasy.   Panny służące bielą pranie Biegając po trawie wokoło: Z oddali słyszę jak chlapie Diamentami młyńskie koło.   Przy starej, szarej wieży  Strażnica z furtą i murem; Chojrak w czerwonej kurtce Chodzi tam w dół i w górę.   Zabawia się lśniącą strzelbą, Blask metalu go weseli, Chwyta i na ramię kładzie -- Chciałbym, żeby mnie zastrzelił.   Tak sobie myślę, że to musi być to sławne niemieckie poczucie humoru...  I Heinrich: Mein Herz, mein Herz ist traurig, Doch lustig leuchtet der Mai; Ich stehe, gelehnt an der Linde, Hoch auf der alten Bastei.   Da drunten fließt der blaue Stadtgraben in stiller Ruh; Ein Knabe fährt im Kahne, Und angelt und pfeift dazu.   Jenseits erheben sich freundlich, In winziger bunter Gestalt, Lusthäuser, und Gärten, und Menschen, Und Ochsen, und Wiesen, und Wald.   Die Mägde bleichen Wäsche, Und springen im Gras herum: Das Mühlrad stäubt Diamanten, Ich höre sein fernes Gesumm.   Am alten grauen Turme Ein Schilderhäuschen steht; Ein rotgeröckter Bursche Dort auf und nieder geht.   Er spielt mit seiner Flinte, Die funkelt im Sonnenrot, Er präsentiert und schultert -- Ich wollt, er schösse mich tot.
    • @Simon Tracy jestem w stanie to zrozumieć

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...