Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Powietrze ciepławe jak w sali umierania,

przed której drzwiami Śmierć oczekuje właśnie;

na mokrych dachach widać słabe migotania,

tak jak u świecy, kiedy jej płomień gaśnie.

 

W rynnach wodospady deszczówki grzechoczące,

zmęczony wiatr liści sekcjonuje zwłoki; -

i jak zlękłych bekasów stado pierzchające

w szarówce płyną wystraszone obłoki.

 

I Rainer:

Die Luft ist lau, wie in dem Sterbezimmer,

an dessen Türe schon der Tod steht still;

auf nassen Dächern liegt ein blasser Schimmer,

wie der der Kerze, die verlöschen will.

 

Das Regenwasser röchelt in den Rinnen,

der matte Wind hält Blätterleichenschau; -

und wie ein Schwarm gescheuchter Bekassinen

ziehn bang die kleinen Wolken durch das Grau.

 

 

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...