Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Na skrzydłach pieśni bez kresu,

Najdroższa, zaniosę cię tam,

Gdzie nad wodami Gangesu, 

Przepiękne miejsce znam.

 

Księżyca blaski rozświetlają

Ogród, co czerwienią rozkwita;

Kwiaty lotosu czekają,

By miłą swą siostrę powitać.

 

Fiołki chichocząc i pieszcząc, 

W gwiazdy ku górze spoglądają;

Róże do ucha szeleszcząc

Wonne baśnie powiadają.

 

Przyskakują i słuchają

Gazele, mądre i łagodne;

A w oddali przepływają

Świętej rzeki fale chłodne.

 

Właśnie tam chcemy się skryć

Zatonąć w palmy cień,

I miłość i spokój pić,

I śnić rozkoszny sen.

 

I Heinrich:

Auf Flügeln des Gesanges,

Herzliebchen, trag' ich dich fort,

Fort nach den Fluren des Ganges,

Dort weiß ich den schönsten Ort.

 

Dort liegt ein rotblühender Garten

Im stillen Mondenschein;

Die Lotosblumen erwarten

Ihr trautes Schwesterlein.

 

Die Veilchen kichern und kosen,

Und schaun nach den Sternen empor;

Heimlich erzählen die Rosen

Sich duftende Märchen ins Ohr.

 

Es hüpfen herbei und lauschen

Die frommen, klugen Gazell'n;

Und in der Ferne rauschen

Des heiligen Stromes Well'n.

 

Dort wollen wir niedersinken

Unter dem Palmenbaum,

Und Liebe und Ruhe trinken,

Und träumen seligen Traum.

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...