Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Gość Franek K
Opublikowano

Czas chociaż płynie równo na pozór,
zdarza się jednak, że jest inaczej.
Kiedy się spieszysz - pędzi do przodu,
a gdy się nudzisz wlecze się raczej.

 

Można go także przeciągać czasem,
służy do tego słów pewnych kilka.
Wstrzymują często go spowalniacze:
minuuutka, moooment, juuuż, zaaaraz, chwiiiilka.

 

Kiedy do szkoły mama cię budzi,
mówi z uśmiechem: - Wstawaj, pobudka!
A ty chcesz pospać troszeczkę dłużej,
do akcji wkracza „jeszcze minuuutka“.

 

Kiedy do łóżka czas iść wieczorem,
a ty zadanie masz nieskończone, 
wtedy z pomocą przychodzi w porę
zawsze gotowy i chętny „moooment“.

 

Te wszystkie chwile, zarazy, juże
cechuje przy tym pewna złośliwość,
wciąż wystawiają na ciężką próbę
ograniczoną ludzką cierpliwość.

 

Bo choć są szybkie jak okamgnienie,
to mają w sobie wewnętrzną sprzeczność,
gdyż powodują często spóźnienie
i mogą czasem ciągnąć się w wieczność.

Opublikowano

więc czasem czas przeciągnąć można

i w nieskończoność czasem da się

cierpliwość ludzka bywa że hojna

więc zasuwamy poniewczasie 

 

przed czasem chyżo coś wykonać

może to człowiek z innej klasy

dawniej czas sączył się  w zasłonach

na ręku tkwiły ruskie czasy

 

pozdrawiam

 

Gość Franek K
Opublikowano (edytowane)

@Jacek_Suchowicz

 

Miałem takie - marki Wostok.  Wtedy to było coś.

 

Dzięki Jacku i pozdrawiam ?

@Dared

 

To się cieszę.

 

DiP

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

@dot.

 

Tak właśnie.

Dodam, żem miał jeszcze dwie strofki, alem usunął. Moźe je jednak dołożę

 

Dzięki Dot

@Marek.zak1

 

Też nie chce mi się w to wierzyć...

 

Dzięki Marku

Edytowane przez Franek K (wyświetl historię edycji)
Gość Franek K
Opublikowano

@aff

 

Hmm... Tekst poszedł akurat w tę stronę, ale to co sugerujesz jest ciekawym konceptem. Może faktycznie przekombinowałem. Przemyślę to. Dzięki.

@Rolek

 

Dobre. A taki George Best (piłkarz) stwierdził, że 80% zarobionej kasy wydał na kobiety, alkohol i zabawę, a resztę zmarnował :)))

@Moondog

 

Dzięki za miłe słowa :)

@Anna_Sendor

 

Cieszę się, że Ci się podoba.

 

Pozdrawiam ;) 

@Waldemar_Talar_Talar

 

Dzięki za zaglądnięcie.

@Michał_78

 

Dzięki. To dzieciaki są specjalistami w tej dziedzinie.

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      już je  wysyła do sieci     morał z powiastki taki zajmij się swoim ptakiem gdy dziś szczebiocze się ciesz zejdziecie razem jak wiesz    
    • Ma droga długa wiodła przez śniegi, A nie jestem silna ani postawna. Me ubranie przemoknięte, a zęby zaciśnięte, Szłam z trudem z daleka i od dawna. Wędrowałam przez urodzajne ziemie, Lecz wcześniej nie przyszłam do tego zakątka Och, przenieś mnie przez próg i wpuść do środka!   W zimnym podmuchu lękam się stać.  Ten tnący wiatr jest okrutnym wrogiem. Nie czuję ręki, w mym głosie słychać jęki I minęło już, co w śmierci srogie, Bolą mnie bardzo me białe stópki, Wciąż jest ze mnie panna wiotka. Och, przenieś mnie przez próg i wpuść do środka!   Głos jej był głosem jaki mają kobiety,  Gdy wyjawiają swych serc pragnienie. Weszła--weszła--i przez ogień fala przeszła  Zgasły drżące płomienie. Nie zapłonęły już więcej w mym kominku Odkąd pobiegłem by ją spotkać, Przenieść przez próg i wpuścić do środka!   od tłumacza: Przypomina się Samuel Taylor Coleridge, ta sama rodzina, tylko epokę później.  I Mary: I have walked a great while over the snow, And I am not tall nor strong. My clothes are wet, and my teeth are set, And the way was hard and long. I have wandered over the fruitful earth, But I never came here before. Oh, lift me over the threshold, and let me in at the door!   The cutting wind is a cruel foe. I dare not stand in the blast. My hands are stone, and my voice a groan, And the worst of death is past. I am but a little maiden still, My little white feet are sore. Oh, lift me over the threshold, and let me in at the door!   Her voice was the voice that women have, Who plead for their heart's desire. She came--she came--and the quivering flame Sunk and died in the fire. It never was lit again on my hearth Since I hurried across the floor, To lift her over the threshold, and let her in at the door.  
    • Znalazł na ziemi John ptaka, klęknął nad ptakiem, zapłakał. Wyjął telefon z kieszeni, cyk - zdjęcie ptaka na ziemi.   Już je wysyła do sieci, zdjęcie po sieci już leci. Zaprzęga cuda techniki, serwery i satelity.   Po chwili dodał pytanie: Dlaczego w takim ptak stanie? Stwierdził, że przecież nie co dzień znajduje ptaki w ogrodzie.   I że nie żadne to żarty, bo ptak zupełnie jest martwy, i się nie rusza, nie śpiewa. Wygląda jakby spadł z drzewa.   Biegnie pytanie po świecie, padło gdzie trzeba nareszcie. Pisze Japonka mu szczera: Wszystko, co żyje umiera,   więc się nie przejmuj tym ptakiem, wszystkich nas losy jednakie, więc póki sprzyjają ci Nieba, to sam się ruszaj i śpiewaj.                  
    • @Ewelina@Leszczym dziękuję Wam

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

    • @Leszczym Dobre na dwa głosy...

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      teraz to ja tu Bisz dam do porównania.  Kwestia dla mnie refrenu: gdyby nie tekst pod spodem, to bym miała lekki problem, co ona śpiewa - chyba lekko za szybko.  ..."Ucieszyłaby ciebie szkoła"...
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...