Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Szekspir dla ziomali - "Wiele piany na pikuś"


adolf

Rekomendowane odpowiedzi

Z onet:

Szekspir dla ziomali - "Wiele piany na pikuś"

Tłumaczenie 15 sztuk Szekspira na język młodego pokolenia właśnie ukazało się w jego ojczystym kraju - pisze brytyjska prasa, podając przykłady przełożonych na język ziomali cytatów.
Młodzież już od dawna uskarżała się na trudności ze zrozumieniem szekspirowskiej klasyki. Most ponad pokoleniami przerzucił brytyjski satyryk Martin Baum, zapisując uproszczoną pisownią "unowocześnione", skrócone sztuki elżbietańskiego dramaturga.

Hamlet to "Amlet". "Być albo nie być - ale kłeszczyn" - zastanawia się młody duński książę. "W państwie Dunów coś się kwasi", czyli: "Źle się dzieje w państwie duńskim" - słowa te wypowiada jeden z oficerów, kiedy Hamlet, mimo protestów towarzyszy, podąża za zjawą zmarłego ojca.

"Amlet", "Magbet" (Macbeff), "Dwaj ziomale z Werony" (Two Geezas Of Verona), "Lajtowe lejdis z Windsoru" (De 'Appy Bitches of Windsor), "Wiele piany na pikuś" (Much Ado About Sod All) - tak mogłyby brzmieć polskie tytuły przeróbek dla mało kumatej młodzieży.

48-letni Baum twierdzi, że jego przeróbki, choć skrócone, zachowują wierność oryginałowi, zwłaszcza w tych wszystkich "ważnych seksistowskich, związanych z przebierankami (kobiet w męskie szaty) i pełnych obłudny czy przemocy momentach", jakie po mistrzowsku przedstawiał Szekspir, który w pozornie prostych słowach potrafił zawrzeć wiele aluzji.

W połowie kwietnia, w duchu zbliżonym do "formatu" zastosowanego przez Bauma, jedno z wydawnictw brytyjskich zaprezentowało wersje Szekspira w duchu mangi - odmiany komiksu popularnego wśród młodzieży w Azji, a także w Wielkiej Brytanii.


i co wy na to:
dla mnie tylkojedno słowo:
żal

;p

pozdr

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Już od dawna zachwycam się twórczościa Shakespeare'a; ostatnio sięgnałem po niektóre komedie. Na pewno bym tego nie zrobił, gdybym na oładce zamiast oryginalnego tytułu zobaczył przytoczone przez Ciebie bzdury... Dla mnie jest to totalna profanacja. Z twórczością tego dramaturga zetknałem się jescze w baaaaardzo młodym wieku i nawet wtedy nie miałem problemów ze zrozumieniem, przynajmniej tych najprostszych, przesłanek Autora.
Wcześniej irytowało mnie uzywanie spolszczonego nazwiska Shakespeare'a w naszym kraju... obecnie widzę, że jest cos znacznie gorszego... Dziwi mnie też, że ta absurdalna sytuacja ma miejsce w Anglii (chyba, że to jakiś żart???). Gdybym usłyszał, że podobny incydent zdarzył się w USA, byłbym zdecydowanie mniej zdziwiony...

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

słyszałem też, że pewna japońska firma planuje wypuścić na rynek nową generację sygnalizatorów świetlnych, tylko z zielonym światłem. podobno część 'ziomali' ma spory problem ze spamiętaniem, który kolor co oznacza. psychologowie grzmią od lat a księża łąjają ludzi z zarządu dróg.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...