Andrzej P. Zajączkowski Opublikowano 21 Sierpnia Zgłoś Opublikowano 21 Sierpnia Jej głos jest jak woda przejrzysta, Gdy po kamieniu spływa W lasach odległych i bezgłośnych, Gdzie Cisza samotnie bywa. Jej myśli są jak kwiat lotosu, Co spija święte strumienie Między kolumnami świątyni, Gdzie Cisza ma swe marzenie. Jej pocałunki są różami, Których blask rozświetla mroki W zakamarkach perskich ogrodów, Gdzie Cisza śpi snem głębokim. I Sara (1911): Her voice is like clear water That drips upon a stone In forests far and silent Where Quiet plays alone. Her thoughts are like the lotus Abloom by sacred streams Beneath the temple arches Where Quiet sits and dreams. Her kisses are the roses That glow while dusk is deep In Persian garden closes Where Quiet falls asleep. 7
Annna2 Opublikowano 22 Sierpnia Zgłoś Opublikowano 22 Sierpnia @Andrzej P. Zajączkowski no, podoba mi się
Robert Witold Gorzkowski Opublikowano 23 Sierpnia Zgłoś Opublikowano 23 Sierpnia Mnie też wiersz bardzo się podoba; doskonały przekład - oddaje klimat wiersza.
Moondog Opublikowano 23 Sierpnia Zgłoś Opublikowano 23 Sierpnia @Andrzej P. Zajączkowski Tak mi się skojarzyło Pozdrawiam
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się