Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

John Keats - Szczęśliwą jest Anglia! (Happy is England!)


Rekomendowane odpowiedzi

Szczęśliwą jest Anglia! Byłoby mi miło

Nie widząc innych niż jej rodzime zielenie;

Nie czując innych bryz niż ta, której tchnienie

Romantyką się w jej lasach napełniło:

A jednak czasem pewną tęsknotę czuję

Za niebem Italii i parcie na skronie

By wśród Alp wysokich zasiąść jak na tronie

I na wpół zapomnieć, czym się świat zajmuje.

Szczęśliwą jest Anglia! Słodką cór jej uroda;

Dość mi ich naturalnym wdziękiem się raczyć,

Dość gdy najbielsze ramiona wyciągają:

A jednak częstokroć płonę by zobaczyć

Gracje głębszych spojrzeń i słuchać jak śpiewają,

I unosić się z nimi na ciepłych wodach.

 

I John (1817):

Happy is England! I could be content

To see no other verdure than its own;

To feel no other breezes than are blown

Through its tall woods with high romances blent:

Yet do I sometimes feel a languishment

For skies Italian, and an inward groan

To sit upon an Alp as on a throne,

And half forget what world or worldling meant.

Happy is England, sweet her artless daughters;

Enough their simple loveliness for me,

Enough their whitest arms in silence clinging:

Yet do I often warmly burn to see

Beauties of deeper glance, and hear their singing,

And float with them about the summer waters.

 

Od tłumacza: Ostatnio przychodzą stamtąd smutne wieści. Panta rhei.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...