Andrzej P. Zajączkowski Opublikowano 27 Stycznia 2024 Zgłoś Opublikowano 27 Stycznia 2024 Mała Mucho Twe igraszki letnie, Ma bezmyślna ręka Przetnie. Czyż ja nie Tak jak ty mucha? A ty czyż nie Człowiek jak ja? Bo tańczę I śpiewam i piję: Aż jakaś ręka ślepa skrzydła me rozbije. Jeśli myśl to życie I siła i chęć: A brak myśli to śmierć; Jestem tedy Jak szczęśliwa mucha, Czy żyję, Czy oddam ducha. I WIlliam: Little Fly Thy summers play, My thoughtless hand Has brush'd away. Am not I A fly like thee? Or art not thou A man like me? For I dance And drink & sing: Till some blind hand Shall brush my wing. If thought is life And strength & breath: And the want Of thought is death; Then am I A happy fly, If I live, Or if I die. 2
wierszyki Opublikowano 28 Stycznia 2024 Zgłoś Opublikowano 28 Stycznia 2024 Ładnie z wyjątkiem 2. zwr. :)
Andrzej P. Zajączkowski Opublikowano 28 Stycznia 2024 Autor Zgłoś Opublikowano 28 Stycznia 2024 @et cetera Dziękuję za zainteresowanie i opinię. Tak, druga jest dość specyficzna, ale bez bardziej szczegółowych uwag, nie odgadnę co trzeba by poprawić. Ciekawostką jest odwrócenie szyku jakie Blake zastosował w pierwszym wersie: Am not I. Bo poprawnie jest: Am I not. Podejrzewam że Blake zrymował Am not I (fonetycznie am-not-aj) z fly (fon: flaj) dla efektu. Potem konsekwentnie odwrócił szyk także w trzecim wersie: Or art not thou. Całość wygląda nieco dziwnie, archaicznie może, ale deklamuje się bardzo przyjemnie. Pozdrawiam. 2
wierszyki Opublikowano 28 Stycznia 2024 Zgłoś Opublikowano 28 Stycznia 2024 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Dziękuję za obszerną odpowiedź dotycząca oryginału. Mi oczywiście chodziło o tłumaczenie, które brzmi po prostu nieładnie, o czym najprościej. czyliż żem nie mucha pominąwszy ducha tańczę śpiewam piję aż na oślep ręką ktoś mnie na rozbije. Tak by było w moim tłum. pzdr Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Przykład rzecz jasna jeśli myśl to życie w nim siła i chęć brak myśli to śmierć jak szczęśliwa mucha jestem swoim życiem myślą małą trwaj DZiękuję udało mi się po swojemu :)
Sylwester_Lasota Opublikowano 29 Stycznia 2024 Zgłoś Opublikowano 29 Stycznia 2024 Jest w porządku. Tłumaczenie podoba mi się tym bardziej właśnie dlatego, że stara się oddać "niepoprawności" oryginału :). Pozdrawiam.
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się