Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

@Marek.zak1 O, no proszę... moje klimaty :) Czuć nawet dramatyzm sytuacji. Świetnie. 

Jedna uwaga... tak sobie myślę, że warto byłoby popracować nad tytułem. Data nie jest zbyt zachęcająca, choć spełnia oczywiście zadanie informacyjne. To jednak zbyt mało jak na niezły tytuł.

Pozdrawiam :)

Edytowane przez corival (wyświetl historię edycji)
Opublikowano

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Dokładnie tak, niestety. Pozdrawiam

Inspiratorem tytułu jest Wędrowiec w swoim sonecie o Titanicu.  Bardzo mi się spodobał, a ta data jest jednak bardzo ważna dla historii i równie mało znana. Pozdrawiam i dzięki za wpis. 

Opublikowano

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Są takie daty, które nie zawsze są zauważane jak 22.06.1941, jak nasi okupanci zaczęli się tłuc. Bez tego Polacy na wschód od Buga wylądowaliby po całości na Syberii, a na zachód od jako ci do najprostszych prac w niemieckich fabrykach. Ale Duch Święty natchnął Hitlera i jednak się nam udało z tego wyjść. Żydzi nie zdążyli. Pozdrawiam. 

Opublikowano

@Marek.zak1 Podoba mi się to napięcie w wierszu. To oczekiwanie, ten suspens. Jakbym czytał o ogromnej tamie, która powoli pęka, aż w końcu puszcza całkowicie jeden wielki niszczycielski nurt wody. Bardzo fajnie się czytało :).

Opublikowano

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Dzięki, to klasyka, że uderzenie w najsłabszym punkcie umocnień powoduje przełamanie całej linii obronnej.  Tutaj konsekwencją był praktycznie koniec imperium w dotychczasowym kształcie. Pozdrawiam i dzięki za wpis. 

Opublikowano

Znakomita poezja. Trudny ale i ważny temat pięknie ujęty w wersy. W szkole nie przepadałam za lekcjami historii, może gdyby wiadomości były podawane w tak piękny sposób, bardziej lubiłabym ten przedmiot

Opublikowano

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Dziękuję, tak, nauczyciel jest ważny, bo przez niego można coś pokochać lub znienawidzić. Obecnie szkoła to zmuszanie do zapamiętywania tysięcy faktów, nie tylko na historii, więc efekt jest, jaki jest. Pozdrawiam i dzięki za wpis. M

 

Gość Franek K
Opublikowano

Widzę Marku, że zacząłeś kreślić historyczne, sonetowe freski. Jakbym tam był i na to patrzył :)

  • 3 miesiące temu...

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @Łukasz Jasiński

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

    • ,, Daję wam przykazanie nowe , abyście się wzajemnie miłowali. Jak Ja was umiłowałem,,J13, 34   świat bez gruzu ciemności myśli  pełen ładu harmonii  jak łąka pełna kwiatów   gdzie spojrzysz uśmiech mosty nie zburzone    to nie utpia   wystarczy... wystarczy zobaczyć Światło Światło jakim jest Bóg  i iść za nim   tylko tyle  aby świat był miłością    5.2025 andrew Niedziela, dzień Pański  
    • zażądałaś śniadania jak w hotelu no to kupiłem różne rodzaje herbat   stawiam w kuchni pod oknem cały zestaw zielona earl grey mięta leśne marzenie ale ty wychodzisz bez słowa do pracy   zostaję z pełnym czajnikiem i pustą szklanką w zasadzie wszystko mi jedno co powiesz gdy wrócisz na wieczór przewidywali przejście frontu - - niebo już iskrzy jagodowym fioletem   mam nadzieję że nie będziesz się tłumaczyć   jednym ruchem wysypuję z pudełek i mieszam na stole torebki obłoki         Rozmowy z Niką,  maj 2025
    • @Łukasz Jasiński    Żeby tworzyć metafory w obcym języku, trzeba najpierw doskonale go znać i bawić się świadomie łamaniem zasad.   Jeśli rzeczownik città jest w rodzaju żeńskim, to nie może być użyty z mio , które jest w rodzaju męskim. Jeśli we włoskim języku używa się rodzajników przed rzeczownikami, to ich pominięcie jet błędem. Dopełniacz po włosku wymaga użycia przyimka di i nie da się inaczej, zasłaniając metaforyką. Tranquillo - po włosku oznacza spokojny, a nie spokojnie, w tym miejscu powinno użyć się zresztą innego słowa, bo w danym kontekście po prostu tak się nie mówi, itd. Znając oryginał (roboczy) oczywiście mógłbym pomóc (i chciałem), ale po co, skoro autor jest przekonany, że umie lepiej? Wprawdzie znajomość języka pozwala, być może, zaledwie na dogadanie się w barze na dworcu, no ale przecież istnieje metaforyka, czyż nie?   Dobór słów to już inna para butów, choć w niektórych miejscach zaproponowałem inne ze świadomością tego, że słownik nie oddaje ususów. Tego przez całe życie uczą się np. tłumacze. A w ogóle przekład poetycki to jedna z najtrudniejszych dziedzin w przekładoznawstwie, wymagająca wielu umiejętności, intuicji, (o perfekcyjnym opanowaniu obu języków już nawet nie mówię), praktyki... Tłumacze nieraz sprzeczają się o pojedyncze słowa, wyrażenia...  Lecz co tam oni tak naprawdę wiedzą... ?   Pańska odpowiedź jest typowym odwracaniem kota ogonem, a ja nie będę się bawić w pustą erystykę, bo wiem, co napisałem. Na tym kończę, dobranoc.  
    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

        A to nie jest deklaracja miłości? A splot ust?   Iskra jest czymś nietrwałym, stąd przypuszczenie, że to już przeszłość. W wierszu nie ma poszlak sugerujących, że wspomniane jutro nadeszło i przyniosło dalszy ciąg tej historii.
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...