Der Dschauli Opublikowano 24 Lipca 2019 Zgłoś Opublikowano 24 Lipca 2019 Jest dla niej dwóch mężczyzn. Oba odnoszą się do ich uczuć. Jeden jest dalekim przyjacielem. Drugi to jej mąż. Boski mąż, Gwarant ich wydatków. Od niepamiętnych czasów. Jasne! Dla niej reprezentuje skałę w surf. Niedawno zapoznała się z jakimś rodzajem korespondencyjnym Musi służyć ich ekscentrycznemu światowi emocjonalnemu. Dzieje się to werbalnie i na piśmie. Chciałaby go poznać. Czy jej mąż powinien również zagwarantować koszty podróży? Gwarancja na koszty podróży suki? Ona czasami chce że można to zrealizować. Ale ona może o tym zapomnieć. W przeciwnym razie może wkrótce ją zapomnieć.
Annie Opublikowano 25 Lipca 2019 Zgłoś Opublikowano 25 Lipca 2019 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Proponuję swoją żonę tak nazwać. 1
Der Dschauli Opublikowano 25 Lipca 2019 Autor Zgłoś Opublikowano 25 Lipca 2019 (edytowane) Chodzi o kobietę, która chce dwóch mężczyzn w jednej osobie. Man Number 1: Jej tradycyjny partner Man Number 2: Jej partner online Der Dschauli Edytowane 25 Lipca 2019 przez Der Dschauli (wyświetl historię edycji)
Sylwester_Lasota Opublikowano 25 Lipca 2019 Zgłoś Opublikowano 25 Lipca 2019 Sorry, że pytam... Jesteś Polakiem/Polką? :)
Der Dschauli Opublikowano 26 Lipca 2019 Autor Zgłoś Opublikowano 26 Lipca 2019 (edytowane) Nie ma powodu do przeprosin. Tymczasem anglikizm „Sorry” może być uważany za przestarzały w Polsce. Polakiem/Polką? Czy to ma znaczenie? Ale dobrze! Mój sposób uhonorowania języka polskiego wciąż nie jest jeszcze na poziomie poetyckim. :) Edytowane 26 Lipca 2019 przez Der Dschauli (wyświetl historię edycji)
Der Dschauli Opublikowano 27 Lipca 2019 Autor Zgłoś Opublikowano 27 Lipca 2019 @Annie_M Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. "Suka": To słowo jest skierowane do „bitch”. Znamy to jako anglikistyczne słowo slangowe. Ma funkcję obrażania kobiet pod pewnym względem. Tymczasem kobiety stosują ten pejoratywny stosunek między sobą. Nawet w pozytywnym sensie. Dziwne, prawda? Zobacz „Wikipedia”: Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.
Sylwester_Lasota Opublikowano 28 Lipca 2019 Zgłoś Opublikowano 28 Lipca 2019 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Myślę, że może mieć znaczenie. Twój wiersz, w niektórych miejscach, przypomina tłumaczenie dokonane przez Tłumacza Googa, stąd wzięło się u mnie przypuszczenie, że mogła napisać go osoba, dla której polski nie jest językiem ojczystym. Ponieważ pytanie o pochodzenie, w kontekście utworu, może, wydawać się niestosowne, stąd pojawiły się, na wstępie, moje przeprosiny (specjalnie zaczerpnięte z j. angielskiego :)). W takim przypadku jednak należałoby nieco inaczej patrzeć na Twój utwór, moim zdaniem. Pozdrawiam serdecznie :)
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się