Ewelina Kwiatkowska Opublikowano 16 Września 2004 Autor Zgłoś Opublikowano 16 Września 2004 motyl na kwiecie przysiadl, rozłożył skrzydła czeka na śmierć
Lefski Opublikowano 17 Września 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Września 2004 Pani Ewelino myślę, że trzeci wers należy zmienić, a to: po pierwsze wymagane pięć sylab po drugie uczłowieczamy motyla. napisałbym tak np. motyl na kwiatku rozkłada skrzydła w słońcu kolorowy świat pozdrawiam - lefski
Ewelina Kwiatkowska Opublikowano 17 Września 2004 Autor Zgłoś Opublikowano 17 Września 2004 Poczytalam tutaj kilka haiku i spodobalymi sie. To pierwszy stwor z tego gatunku, jaki napislam. Pańska wersja i mnie bardziej do gustu przypadla. A czy ta sylabizacja musi byc tak surowo przestrzegana? Ale taka forma, wiec chyba musi... Nie wiedziala tez, ze nie wolno uczlowieczac. Dziekuje i pozdrawiam
Kenshin Opublikowano 17 Września 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Września 2004 te wspomniane sylaby w ostatnim wersie... no i coz, ja tu widze tylko jeden obraz, nic zaskakujacego, nawet smierc motyla jest taka przewidywalna...
Alkomat Opublikowano 17 Września 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Września 2004 Ludzie, przecież to poezja. Po co mamy liczyć sylaby w każdym wersie? Czy nie jest ważne to, żeby autor przekazał swoje myśli w jaknajlepszy sposób? Co z tego, że niektóre utwory łamią zasady gatunku. Dzięki temu wiersz ma swój własny styl. Czy dobre haiku musi mieć 5 sylab, czy porządnie dobrane słowa? Dla mnie liczy się to drugie. Utwór podoba mi się, bo jest inny niż te inne haiku mówiące o tym, że promień słońca spadł na ziemię i oświetlił trawę. Och, jakie to piękne...
Lefski Opublikowano 17 Września 2004 Zgłoś Opublikowano 17 Września 2004 nie wiem, czy zasady mają być niezłomnie, czy nie. poznałem haiku na tym forum i forma ta przypadła mi gustu. Zagląda tu czasami autorytet w tej dziedzinie - Bleblin, a oto, co napisała w komentarzu do pierwszej z moich niezdarnych prób: bleblin napisał(a):: ============================================ odsyłam do wszystkich zasad haiku ( no, może dużej ich liczby ) na stronę http://forum.gazeta.pl/forum/71,1.html?f=19720-szukaj: najlepsze haiku i dalej: wszystkie zasady. Pozdrawiam koniec cytatu. jest również miejsce pod adresem: http://www.namida.pl/ , w którem owe zasady są bardzo ściśle przestrzegane i odejścia od nich nietolerowane pozdrawiam - Lef...
Ewelina Kwiatkowska Opublikowano 17 Września 2004 Autor Zgłoś Opublikowano 17 Września 2004 Poczytalam sobie haiku na www.namida.pl i musze przyznac, ze sa naprawde dobre. Moze ta zgodnosc sylab w wersach ma swoj cel, bo trzeba naprawde sie wysilic, zeby dobrze dobrac slowa, nie wystarczy napisac kilku bezladnych slow. Mnie taki rygor nie bardzo odpowiada, ale moze uda mi sie kiedys napisac cos, co zasluguje na nazwe haiku:) Podziwiam niektorych autorow na tym forum, bo wbrew pozorom to nie jest latwe napisac te trzy wersy. Dziekuje za komentarze i pozdrawiam, Ewelina
Alkomat Opublikowano 18 Września 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Września 2004 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Wiem, poczułem na wsłasnej skórze :)
Kenshin Opublikowano 18 Września 2004 Zgłoś Opublikowano 18 Września 2004 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Ewelino probuj, jestes na dobrej drodze:)
Ewelina Kwiatkowska Opublikowano 21 Września 2004 Autor Zgłoś Opublikowano 21 Września 2004 A jak w takim razie ma się sprawa z haiku przetłumaczonymi z języka japońskiego? Bo nie wszystkie się da przetłumaczyć, żeby zachować formę. Czy one przestają być haiku?
Ewelina Kwiatkowska Opublikowano 22 Września 2004 Autor Zgłoś Opublikowano 22 Września 2004 Cóż nic nie zastąpi oryginału. Myślę, że podczas tych tłumaczeń najpierw z japońskiego na angielski, potem na polski utwór może stracić. Pozostaje chyba tylko nauczyć się japońskiego :)
Bleblin Opublikowano 23 Września 2004 Zgłoś Opublikowano 23 Września 2004 Ewelino popełniłaś błąd w składni. A to dyskwalifikuje u mnie całość. Lefskiemu mówię brawo, Alkomatowi proponuję przenieść się do innego działu albo uznać zasady ( choć nie wyganiam, liczę,że odkryjesz w sobie raczej specjalistę haiku).Piotrze_Mogri, coraz bardziej mnie zdumiewasz. Ewelinie dopowiem jeszcze, że wszelkie tłumaczenia nigdy nie oddają treści bądź składni wiersza autora. Coś o tym wiem. Zwykle są odzwierciedleniem myśli. A przecież o to chodzi. Pozdrawiam.
UFO Opublikowano 18 Marca 2008 Zgłoś Opublikowano 18 Marca 2008 a mnie sie podoba, poza tym tysiące ludzi popełnia błędy w haiku i są też różne rodzaje haiku, więc cóż.. trenować do perfekcji oczywiście należy, ale mnie sie mimo wszystko- powtarzam- podoba
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się