Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Ranking

Popularna zawartość

Treść z najwyższą reputacją w 23.05.2023 w Odpowiedzi

  1. -Z kim króla Stanisława porównać możemy? - Z królowa Kleopatrą, bo dobrze to wiemy, że oboje w chybione romanse się wdali, i koniec końcem swoje królestwa przegrali
    8 punktów
  2. Jedynie lustro było świadome, W jakich jestestwa swego przestrzeniach Wiersz mój mierzyła - wszak zza zasłony Nieodgadnione uszły westchnienia. Choć w owych strofach odcień metafor Zgodnie wśród odbić zatańczył z barwą Oczu łakomych - w czas swój nie trafił, Miejsca w jej życiu dla słów mych brakło. I choć zdawała się nie dbać o to, Dla kogo wersy były pisane, Gdy opuszczała sklep szybkim krokiem, W progu alarmy za nią wołały.
    6 punktów
  3. Przegrana walka o nie własną sprawę optymizm opadł, czas wracać do domu. Uczta przyjaźni jadem zdrady pryska, Ksenofont dzielnie podejmuje drogę. Odwrót konieczny dziesięciu tysięcy spokój już pewny, dotarł do Kolchidy Słodki posiłek, dzikich pszczół dostatek, przypadłość dziwna spustoszenie szerzy. Jak niemowlęta, ciężko chorzy leżą, bez przytomności, armia bez żołnierzy. Słodycz szaleńców: drobina lecznicza, nadmiar trucizną. Miód rododendronów.
    5 punktów
  4. -Mistrzu, piękne niewiasty samotne zostają. - Często bardzo wysokie wymagania mają, a ci, co je spełniają, jasne to jak słońce, że preferują panny mniej wymagające.
    4 punkty
  5. myślę, że i tak nic... nawet gdybym morze łez wylała to nic... po policzku spływa - jedna łza jakże treściwa
    4 punkty
  6. Piękności rozrzutna, twa sukcesja Czemuż na siebie cała wydana? Natury spadek to nie dar, a cesja W jej szczodrości tylko hojnym dana. Więc czemu piękny skąpcze marnujesz Fortunę daną ci na rozdanie? Lichwiarzu lichy, jakże lokujesz Majątek, nie mając na przetrwanie? Bo te transakcje z sobą jedynie, Oszustwem są na własnej osobie. Dan przez naturę twój czas upłynie, Jakiż bilans zostanie po tobie? W grobie twoje piękno będzie skryte Zaś dziedzica zostawi użyte. Tym razem William argumentuje słownictwem handlowo-ekonomicznym. Ale wciąż idzie o to samo. I William: Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beauty’s legacy? Nature’s bequest gives nothing but doth lend, And being frank she lends to those are free. Then, beauteous niggard, why dost thou abuse The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer, why dost thou use So great a sum of sums, yet canst not live? For having traffic with thyself alone, Thou of thyself thy sweet self dost deceive. Then how, when nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unused beauty must be tomb’d with thee, Which, used, lives th’ executor to be.
    4 punkty
  7. Taka płocha jesteś A ja niewidzialny. Nie rzucam się w pościgu, Nie chwytam za gardło, Nie sycę się krwią! ... Nie jestem drapieżnikiem. Ty taka płocha A ja tuż obok. Pozwalam ci uciekać, Pędzić przed siebie W egzotycznej scenerii, Szalonej gonitwie po horyzont. ...Zdarzeń! Płocha taka jesteś, Dzika Gazelo. A ja taki nijaki. Patrzę jak zanikasz, Jak mkniesz w oddali. Patrzę i podziwiam. ...I marzę ... Ty, płocha taka! Tak bardzo pragniesz, Tak bardzo potrzebujesz, Tej okiełznanej wolności. A ja wciąż ci jej nie daję! I nigdy cię nie złapię. ... Przepiękna Gazelo. . . . Tekst zainspirowany wierszem @Ewelina "Jak gazela" : Jak zwykle nie potrafię siebie ocenić więc zdaję się na Was.
    3 punkty
  8. Pewien nikczemny ogrodnik z Walii nagle od żony - Walijki - zwiał i żył wśród Kolumbijek, bo do noWalijek wiosną ciągnęło duszę kanalii.
    3 punkty
  9. czym jesteś że uchwycić cię nie mogę przy tobie drży mój śmiech... ty co w powietrzu chłoniesz oddech i wabisz mnie gdy w bezruchu zastygam milczysz na płótnie ślady robisz niekształtne jesteś... jawą czy snem
    3 punkty
  10. Kochasz mnie? Powiedz. Wyszeptaj, choć słowo. Z konstelacji mroku, ze ścian wyciągają się ręce. Czyjeś ramiona… Twój portret w słomkowym kapeluszu, twoje zdjęcie na stole… Olśniewa mnie twój uśmiech szeroki jak słońce. Choć skierowany nie do mnie, lecz do kwiatów, do krzaku róży, co się gałęziami rozwiera. Czerwonych płatków, zroszonych. Rozchylonych jak usta. Ust miękkich, wilgotnych… … w tym pocałunku, wiesz, jakim… Kochasz mnie? Powiedz. Ja kocham i tęsknię. Oto moje serce, które tłoczy krew w te zimne obszary mojego ciała, lodowate. Oto moje spragnione dotyku palce, dłonie… Kiedy idę parkową aleją, ptaki wyśpiewują twoje imię a drzewa splatają się ze sobą i szumią w tańcu tym szelestem tkliwym. I szeleszczą tęsknie, kiedy patrzę na ciebie poprzez wiatr, słoneczne prześwity, jedyna. Kiedy niosę cię w sobie. Kiedy tak… (Włodzimierz Zastawniak, 2023-05-21)
    3 punkty
  11. Byłem tu byłem tam to i owo widziałem teraz pod wierzbą o tym rozmyślam Ubieram to w słowa myśląc czy czasem być może o czymś nie zapomniałem A było nie było dużo tego było nie chcę niczego zgubić to ma mnie cieszyć Ma przypominać o tym jak pięknie szumią drzewa jak dostojne są pola i łąki Jak miły jest ludzki uśmiech jak delikatna poranna mgła jak cudnie pachnie bez Jak cierpliwy jest przydrożny kamień który widział smutek i żal To wszystko klamrą spięte warte jest pamięci nie można o tym tylko śnić
    2 punkty
  12. świergot ptaków szczebiot dzieciaków feeria barw i woni kwiatów muskanie sierści zwierzaków oraz Twoje łagodne spojrzenie
    2 punkty
  13. Tak jak tych tulipanów. Przebywanie wśród kwiatów uspokaja i ratuje od błędnych, pochopnych decyzji. Można wtedy wiele zmienić na lepsze.
    2 punkty
  14. Ciekawy wiersz, a na marginesie jedna z pierwszych wskazówek, żeby się nie wp..ć aktywnie w cudze konflikty, a raczej jak postulują Chińczycy, usiąść na wzgórzu i obserwować. Pozdrawiam
    2 punkty
  15. Wstydzą mnie wojny pogarda i głód nie umiem pojąć czemu tak jest Dlaczego człowiek człowiekowi wróg nie potrafię zrozumieć boli mnie to Czemu zamiast miłości sieje się trud i łzy czemu noce i dni muszą być złe Przecież ten świat to nie byle co co można kaleczyć być mu na nie Wystarczy zrozumieć że to nie zabawka świat to coś co ma cieszyć A nie dokuczać być tylko na nie ma być powagą a nie trudnym snem
    2 punkty
  16. Witam - wiem że nic nie poradzę - dzięki za przeczytanie - Pozdr.serdecznie. @Tectosmith - dzięki - @Rafael Marius - dziękuje -
    2 punkty
  17. @poezja.tanczy Tylko z sercem, które ponownie oddycha... Pozdrowienia
    2 punkty
  18. Zamienić ciszę W potok słów Jedną kroplę Ukryć w nawałnicy Pytasz jak Włożyć w złote usta Milczenie Pozbierać myśli Ułożyć z nich naszyjnik Daleko wyspom do siebie Nie ruszą się z posad Pytasz jak Przepłynąć błękit Jak co dzień Odpowiem
    2 punkty
  19. @Tectosmith Gdyby nie to może...:) Dziękuję i pozdrawiam:) @Leszczym Dobrze powiedziane, szczęśliwcom :) Dziękuję i pozdrawiam:) @corival Chyba jestem starej daty:) Dziękuję i pozdrawiam:)
    2 punkty
  20. @Tectosmith Dziękuję i pozdrawiam:) @Asia Rukmini Dziękuję :), ale chyba na wyrost z tym wznoszeniem:) Pozdrawiam:) @Jacek_Suchowicz Dziękuję za piękny komentarz:) Pozdrawiam:) @corival Dziękuję, niech będzie bukiet...........:) Pozdrawiam:) @Leszczym Może byłoby zbyt nachalnie?:) Dziękuję i pozdrawiam:)
    2 punkty
  21. Do lasu dwa kroki mam więc co dzień widzę jego uroki Jego ciszę podziwiam pierwsze konwalie dzięcioła słyszę Z drzewami rozmawiam o tym jak pięknie szumią liściem Czasem sarnę zobaczę bywa że zając obok czmychnie Tak moi drodzy las to czysta poezja która cieszy
    1 punkt
  22. Odkłada totem na potem i odlatuje concordem. Seranon, 22.05.2023r.
    1 punkt
  23. Jeśli ściany nie mają kąta, to liczy się przekątna a nie przeciwprostokątna która może być wtedy przykątną lub pokątną wprost proporcjonalną do wartości kont i częstotliwości kątności przy kontośliwej sposobności. Gdy pełen kąt, nie brak pełnych kont.:-)
    1 punkt
  24. Marianno.... czy moda.? nie wiem... :) kukają, bo taka ich natura, a ja.. chciałam sobie "zalimerykować", ot co.. czemu nie o ptakach... Kukułka mnie może spotka, jest duża szansa. Dzięki za wejście z zabawnym limerykiem... :) To co piszesz niżej, no tak... natura rządzi się własnymi prawami i chęcią przetrwania, u ludzi poniekąd to samo, ale jakże inny to wymiar.
    1 punkt
  25. @Tectosmith A my wszyscy doceniamy Cię jak zawsze:-) Fajny wiersz, ma taką inność w sobie, tajemniczość. Zresztą jak wszystkie Twoje wiersze. I nastał wreszcie czas Twojej weny! Moja poszła spać i nie wiadomo czy się jeszcze obudzi. Pozdrawiam!
    1 punkt
  26. @Nata_Kruk Tak, masz rację nie trzeba oglądać tv, żeby ruszało.
    1 punkt
  27. @Rafael Marius fakt, jeżyki szybkie są :) Przyroda piękne rozkwitła i rozśpiewala się :)
    1 punkt
  28. Inflacja łez. Im jest ich więcej tym mniejsze robią wrażenie. Przyzwyczajenie. A co innego jedna, ta robi wrażenie. Tak działa psychika. Miliony ofiar nie robią wrażenia, ale jeden konkretny przypadek już tak.
    1 punkt
  29. A może jeżykiem. Do nas przyleciały w poniedziałek. To najszybsze ptaki, zawsze w powietrzu, nawet we śnie
    1 punkt
  30. @Marek.zak1 Grunt to umieć coś zauważyć. Dobry pomysł. Interesuję się historią. Znam obie postacie szczególnie króla Stasia, ale podobieństwa nie zauważyłem.
    1 punkt
  31. Pierre-Jean de Béranger (1780-1857) By Pierre-Jean de Béranger LE PRINTEMPS ET L’AUTOMNE SPRING AND AUTUMN * WIOSNA I JESIEŃ Deux saisons règlent toutes choses, Pour qui sait vivre en s’amusant: Au printemps nous devons les roses, À l’automne un jus bienfaisant. Les jours croissent; le cœur s’éveille: On fait le vin quand ils sont courts. Au printemps, adieu la bouteille! En automne, adieu les amours! Two seasons regulate the order Of life if it’s to your delight, In springtime we have got the roses, In winter juice, that's what advised. When days are short wine means a lot. Long days! And hearts wake up, of course. In spring you say: "Adieu, my bottle"! In autumn: "Farewell, you girls!" Dwie pory roku regulują wszystko Dla tych, którzy wiedzą, jak żyć, bawiąc się: Wiosną zawdzięczamy różom, W zimie sok winogronowy, bo jest to, co trzeba. Kiedy dni są krótkie, pijemy wina. Dni stają się dłuższe; serce się budzi: Wiosną żegnaj, butelko! Jesienią żegnajcie, dziewczyny! Mieux il vaudrait unir sans doute Ces deux penchants faits pour charmer; Mais pour ma santé je redoute De trop boire et de trop aimer Or, la sagesse me conseille De partager ainsi mes jours: Au printemps, adieu la bouteille! En automne, adieu les amours! No doubt that it would be better To yield to both nice things at once, But making love and drinking claret Together drive to a collapse. Thus, wisdom said to me, "No hurdle! Why not to set their days in turns? In spring you say: "Adieu, my bottle!" In autumn: "Farewell, you girls!" Bez wątpienia lepiej byłoby się oddać Dwóm miłym rzeczom na raz; Ale boję się, że pić bordo i kochać na raz, Jak mówią, szkodzi zdrowiu. Tak więc mądrość mi radzi, Aby dzielić moje dni w ten sposób: Wiosną żegnaj, butelko! Jesienią żegnajcie, dziewczyny! Au mois de mai j’ai vu Rosette, Et mon cœur a subi ses lois. Que de caprices la coquette M’a fait essuyer en six mois! Pour lui rendre enfin la pareille, J’appelle octobre à mon secours. Au printemps, adieu la bouteille! En automne, adieu les amours! In early May I met Rosetta, My heart refused to follow bans. Her coquetry, capricious habits Kept fooling me six months on end! At last, lest I'd be up the pole, I called for help October's thirst! In spring you say: "Adieu, my bottle, In autumn: "Farewell, you girls!" W maju poznałem Rozetę, A moje serce poddało się. Jej kaprysy i kokieteria Oszukali mnie przez sześć miesięcy! Aby w końcu się jej pozbyć, Zastosował się do tej samej rady: Wiosną żegnaj, butelko! Jesienią żegnajcie, dziewczyny! Je prends, quitte, et reprends Adèle, Sans façon comme sans regrets. Au revoir, un jour me dit-elle. Elle revint long-temps après; J’étais à chanter sous la treille: Ah! Dis-je, l’année a son cours. Au printemps, adieu la bouteille! En automne, adieu les amours! In autumn I informed my Adel* "I’ve had enough, bear no grudge!" "Well, farewell", one day she mumbled. Time quickly passed, we got in touch. I sang the grapes that met my throat. "Ah!", I would say, all's in due course: In spring you say: "Adieu, my bottle!" In autumn: "Farewell, you girls!" Jesienią powiedziałem Adele: "Żegnaj dziecko, nie pamiętaj złego..." I rozstaliśmy się; ale czas szybko minął, Wiosną sama wróciła do mnie. Ciche opróżniąc butelkę, śpiewałem: Ach! Rok ma swój bieg, i wszystko w swoim czasie: Wiosną żegnaj, butelko! Jesienią żegnajcie, dziewczyny! Mais il est une enchanteresse Qui change à son gré mes plaisirs. Du vin elle excite l’ivresse, Et maîtrise jusqu’aux désirs. Pour elle ce n’est pas merveille De troubler l’ordre de mes jours, Au printemps avec la bouteille, En automne avec les amours. But there's an enchantress else. She's able to invert my vices. Like wine she can intoxicate, She is the mistress of desires. It won't be difficult for her To change the order, being perverse, In spring I'll say: "Salut**, my bottle!" In autumn: "You're welcome, girls!" Ale jest jedna czarodziejka, Która dowolnie zmienia moje przyjemności. Ona jest w stanie odurzyć, jak wino, Potrafi kontrolować nawet pragnienia. Dla niej to nic dziwnego, Aby zakłócić porządek moich dni. Wiosną powiem: "Część, butelko!" Jesienią: "Witajcie, dziewczyny!" * [ˈaːdəl] **[sa'lu] PHILOLOGICAL COMMENTARY KOMENTARZ FILOLOGICZNY Pierre-Jean de Béranger has remained a classical lyric and satiric poet of the world literature so far. Pierre-Jean de Béranger do dziś pozostaje klasycznym poetą lirycznym i satyrycznym światowej literatury. According to Johann Wolfgang Goethe, poems by Béranger are full of such a gracefulness, wit, subtle irony and have got such an artistic perfection and a masterly elaborated literary form that not only France, but also all educated Europe would have to marvel. But some German critics were ready to blame Goethe for his "almost unqualified praise". He praised him in his letters to his friends and sent them poems, which were called by him "the excellent Béranger". He repeatedly talked about the French genius in his conversations with his secretary Eckermann and stressed great originality and good humour of Béranger. Według Johanna Wolfganga Goethego wiersze Bérangera są pełne takiego wdzięku, dowcipu, subtelnej ironii, mają taką doskonałość artystyczną i mistrzowsko dopracowaną formę literacką, że nie tylko Francja, ale i cała wykształcona Europa musiałaby się zachwycić. Ale niektórzy niemieccy krytycy byli gotowi winić Goethego za jego "prawie bezwarunkową pochwałę". Chwalił Bérangera w listach do przyjaciół i wysyłał im wiersze, które nazywał "doskonałym Bérangerem". Wielokrotnie mówił o francuskim geniuszu w rozmowach ze swoim sekretarzem Eckermannem i podkreślał wielką oryginalność i dobry humor Bérangera. (J. B. Segall An Estimate of Béranger by Goethe, Modern Language Notes, Vol. 14, No. 7 (Nov., 1899), pp. 206-213). https://www.jstor.org/stable/2917273 ____ "Les cinq étages" by Pierre-Jean de Béranger. Sung by Germaine Montéro. Piosenka "Pięć pięter" przez Pierre-Jeana de Bérangera śpiewana przez Germaine Montero. ____ The English translations of Béranger`s poems of the 19 c. (for example, Le roi d'lveto (The King of Yveto) , Le Senateur (The Senator), Marquis de Carabas often contained the skipped stanzas which seemed too "indecent" from the Victorian point of view or reflected vices of the Royal persons, aristocracy and gentlemen on the whole. Angielskie przekłady XIX-wiecznych wierszy Bérangera (na przykład "Le roi d'lveto" (Król Yveto) , "Le Senateur" (Senator), "Marquis de Carabas" często zawierały pomijane zwrotki, które wydawały się zbyt "nieprzyzwoite" z wiktoriańskiego punktu widzenia lub odzwierciedlały wady osób królewskich, arystokracji i dżentelmenów w ogóle. ____ "Ma grand' mère" by Pierre-Jean de Béranger. Sung by Germaine Montero. Piosenka "Moja babcia" przez Pierre'a-Jeana de Bérangera śpiewana przez Germaine Montero. ____ The respectable classes of Victorian Britain habitually used French as a way of excluding the lower classes, and were quite happy to enjoy the pleasures offered by French literature and culture so long as these did not fall into the hands of the more impressionable members of society. Under these circumstances translating Béranger became a political gesture, a way of breaking the code and allowing the masses access to information previously reserved for the elite Szanowane klasy wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii zwykle używały francuskiego jako sposobu na wykluczenie niższych klas i były całkiem szczęśliwe, mogąc cieszyć się przyjemnościami oferowanymi przez francuską literaturę i kulturę, o ile nie wpadły one w ręce bardziej wrażliwych członków społeczeństwa. W tych okolicznościach tłumaczenie Bérangera stało się gestem politycznym, sposobem na złamanie szyfru i umożliwienie masom dostępu do informacji zarezerwowanych wcześniej dla elit. (Joseph Phelan "The British Reception of Pierre-Jean de Béranger" in "Revue de littérature comparée", 2005/1 no 313). The most famous translator of the French poet in the 1840s in Great Britain was William Young. Najsłynniejszym tłumaczem francuskiego poety w latach 40. XIX wieku w Wielkiej Brytanii był William Young. ________ Satiric poem "Le sénateur" by Pierre-Jean de Béranger was set to music by Alexandre Dargomyzhsky. Sung by the operatic singer Yevgeny Nesterenko in 1970. Vasiliy Kurochkin translated the poem as "The noble friend". The hero of the song achieved everything thanks to his wife, the mistress of an aristocrat and dignitary, but he hypocritically denies this, calling it rumors, and self-derogatorily says that he is a worm in comparison with the best friend of his family. Satyryczny wiersz "Le sénateur" ("Senator") przez Pierre-Jeana de Bérangera skomponował Aleksandr Dargomyżski. Piosenka śpiewana przez śpiewaka operowego Jewgienija Niesterienko w 1970. Wasilij Kuroćkin przetłumaczyl ten wiersz jako "Szlachetny przyjacielu". Bohater piosenki osiągnął wszystko dzięki swojej żonie, kochance arystokraty i dygnitarza, ale obłudnie temu zaprzecza, nazywając to plotkami, i z autoironią mówi, że w porównaniu z lepszym przyjacielem jego rodziny jest po prostu robakiem. ________ The lyric and satiric aspects of Béranger's poetry are often mixed in his poems and lyrics. The same manner was later typical, though in prose, for Charles Dickens. Pierre-Jean de Béranger also influenced William Makepeace Thackeray, Oscar Wilde and Robert Louis Stevenson. Liryczne i satyryczne aspekty poezji Bérangera są często mieszane w jego wierszach i tekstach. Ten sam sposób był później typowy, choć w prozie, dla Charlesa Dickensa. Pierre-Jean de Béranger wywarł również wpływ na Williama Makepeace'a Thackeraya, Oscara Wilde'a i Roberta Louisa Stevensona. One hundred songs of Pierre-Jean de Béranger were compiled and issued by Rufus Wilmot Griswold in the USA in 1844 in translations "by various hands, and of unequal merit". Sto pieśni Pierre-Jeana de Bérangera zostało opracowanych i wydanych przez Rufusa Wilmota Griswolda w USA w 1844 r. w tłumaczeniach "różnymi rękami I o nierównej wartości". (The Songs of Béranger: In English. With a Sketch of the Author's Life Philadelphia C. Sherman, Printer, 1844). ____ "Les Souvenirs du Peuple" by Pierre-Jean de Béranger. "Wspomnienia ludzi" przez Pierre-Jeana de Bérangera. ____ Count Nulin, a main character of the same name long poem by Alexandre Pushkin, comes back home from Paris with the latest poem by Béranger. Moreover, it was the Béranger`s poem "La Double Chasse" that became the source of the Pushkin's long poem "Count Nulin" ("Graf Nulin"). Hrabia Nulin, główny bohater poematu o tym samym imieniu, przez Aleksandra Puszkina, wraca do domu z Paryża z najnowszym wierszem Bérangera. Co więcej, to wiersz Bérangera "La Double Chasse" stał się źródłem poematu "Hrabia Nulin" ("Graf Nulin") przez Puszkina. Béranger needs the new translations in the foreign languages. The translations, showing the very brilliance of Béranger's literary form. His poems are very diverse and rich in this, formal respect. Béranger potrzebuje nowych tłumaczeń na języki obce. Tłumaczenia, ukazujące samą błyskotliwość formy literackiej Bérangera. Jego wiersze są pod tym, formalnym względem bardzo różnorodne i bogate. ____ "La petite ouvrière" by Pierre-Jean de Béranger. Sung by Colette Renard. Piosenka. Piosenka "Mała robotnica" przez Pierre-Jeana de Bérangera. ____ When Pierre-Jean Béranger wrote his poems he had got a definite street tune or folk melody in his head, and he liked to write refrains. He considered his refrains to have been the secret of a success of his songs. Kiedy Pierre-Jean Béranger pisał swoje wiersze, miał w głowie określoną melodię uliczną lub melodię ludową i lubił pisać refreny. Uważał, że jego refreny były tajemnicą sukcesu jego piosenek. A special topic is the use of the texts by Béranger in the classical music by Richard Wagner (Germany), Charles Gounod, Hector Berlioz (France), Stanisław Moniuszko (Poland), Alexandre Dargomyzhsky, Georgiy Sviridov (Russia), etc. Szczególnym tematem jest wykorzystanie tekstów Bérangera w muzyce klasycznej Richarda Wagnera (Niemcy), Charlesa Gounoda, Hectora Berlioza (Francja), Stanisława Moniuszki (Polska), Aleksandra Dargomyżskiego, Gieorgija Swiridowa (Rosja) itp. The poem "Le printemps et l'autumn" ("Spring and Autumn") by Pierre-Jean de Béranger translated by M. Kuzmin as "Farewell to you, wine, in early May, farewell to you, love, in October!" became "Aria of Béranger" from the musicle "The Heart of a Poet" of 1932 by Nikolai Strelnikov (Nikolai von Mensenkampff). Wiersz "Le printemps et l'autumn" ("Wiosna i jesień") przez Pierre-Jeana de Bérangera w tłumaczenie przez M. Kuzmina jako "Żegnaj, wino, na początku maja, a w październiku żegnaj, miłość!" stał się "Arią Bérangera" z musicalu "Serce poety" z 1932 roku przez Nikołaja Strielnikowa (Nikołai von Mensenkampff). _____ https://www.russian-records.com/details.php?image_id=20269&l=english "Aria of Béranger" from "The Heart of a Poet". Music by Nikolai Strelnikov (Nikolai von Mensenkampff). Sung by Alexei Feona. "Aria Bérangera" z "Serca poety". Muzyka: Nikołaj Strielnikow (Nikołai von Mensenkampff). Śpiew: Aleksiej Fieona. _____ THE END KONIEC SUPPLEMENTARY MATERIALS MATERIAŁY UZUPEŁNIAJĄCE About Nikolai Mensenkampff O Nikołaju Mensenkampffie The USB, the Russian grandsons of Béranger: Countess de Bouchardon Hrabina de Bouchardon: USB, rosyjscy wnukowie Bérangera
    1 punkt
  32. 1 punkt
  33. @corival Wskazówki zauważyłem, ale chwilowo nie mam ochoty na grzebanie w Googlu. Podkreślam, że pomimo braku informacji to wiersz jest jednak ciekawy.
    1 punkt
  34. @Ewelina Jedna łza wystarczy dla kogoś spostrzegawczego. Jeśli zechce, zrozumie. Jeśli nie zechce, to i ocean łez nie pomoże. Ładny wierszyk tak swoją drogą. Pozdrawiam :)
    1 punkt
  35. choć w obu przypadkach ten sam był finał to jednak istotne kto kogo dymał :)
    1 punkt
  36. @corival Ładnie napisane. Nie wiem konkretnie o jakie wydarzenie chodzi, ale przesłanie jest zrozumiałe. Ciekawy wiersz. Pozdrawiam :-)
    1 punkt
  37. @Ewelina Z doświadczenia wiem, że te łzy niczego nie zmieniają... Ta rzeczywistość nie dba o cierpienie. Lepiej więc zająć się czymś innym. Ładnie ujęte myśli. Pozdrawiam ciepło :-)
    1 punkt
  38. @Ewelina Także się nad tym zastanawiam czy to jawa, czy sen? Ładny wiersz. Pozdrawiam serdecznie :-)
    1 punkt
  39. @FaLCorneL Dziękuję za wysoką ocenę. Pozdrawiam :) @Rafael Marius Pozwolę się jednak nie zgodzić. Trzeba jednak wiedzieć kiedy i jak wybuchać. Niektórym podobne zachowania nie służą. Cieszy mnie, że poświęciłeś czas na czytanie i refleksję. Pozdrawiam :) @Waldemar_Talar_Talar Miło mi, że spodobało Ci się , co napisałam. Pozdrawiam również Waldemarze :)
    1 punkt
  40. @corival Bardzo mi miło. Dziękuję.
    1 punkt
  41. @Coretanima ładnie to ujęłaś :) Pozdrawiam serdecznie :)
    1 punkt
  42. @Elephant z matematyki raczej słaba byłam - zwłaszcza z geometrii 🤦, ale Twój mi się podoba. Pozdrawiam :)
    1 punkt
  43. @iwonaroma Fajne ;) !!
    1 punkt
  44. @Waldemar_Talar_Talar Wiele osób odczuwa dyskomfort w otaczającym nas świecie. Rzeczywistość nie zawsze da się pogodzić z wartościami i zasadami, które reprezentujemy i którym chcemy być wierni. Dzieckiem już nie jestem ale coś się z niego kołacze w duszy. Pozdrawiam :))
    1 punkt
  45. @Starzec Zauważyłeś, że są utwory z którymi czytelnik się utożsamia? Tak jest z tym właśnie. Wywołuje uśmiech i zainteresowanie. A jeśli słowa potrafią trafić do czytelnika, to chyba właśnie o taki efekt chodzi autorowi. I odpowiedź (mam nadzieję że czekasz): Pal diabli pretekst ! /nie rozumiem dlaczego mężczyzna zawsze musi mieć pretekst :)) /
    1 punkt
  46. 1 punkt
  47. @corival @Leszczym Rumianek kwitnie w maju :) Ale, no cóż, trochę na doczepkę to on był/jest - macie oko ;) Pozdrawiam J
    1 punkt
  48. @janofor Mam nadzieję, że faktycznie nie dożyję tak kompletnej normalizacji i unifikacji... brrrrr... jakoś nie poczuwam się do takiego stylu. Jakkolwiek by było, wiersz na temat ważny, bardzo aktualny i trudny. Nieźle z tej trudności wybrnąłeś. Pozdrawiam :)
    1 punkt
  49. No tak kolejny wynalazek ułatwiający życie słabowidzącym.
    1 punkt
Ten Ranking jest ustawiony na Warszawa/GMT+02:00


×
×
  • Dodaj nową pozycję...