Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

Jest dużym purpurowym motylem,

Któremu z rąk zrobiłem więzienie,

Lecz ma w swych oczach poznania tyle

Nad biednego głupca zrozumienie.

 

Był dyrektorem w naukowym gmachu

Dumnym, nieprzystępnym z miną tęgą;

Inni uczeni zwykli żyć w strachu

Przed jego rózgą i wielką księgą.

 

Rozległ się dźwięk, jakby dzwonów bicie

Słodki i ostry, ostry i słodki.

Tak on nauczył się należycie,

Zamiast mięsa zajadać stokrotki.

 

I William (tak długo już nieodwiedzany):

This great purple butterfly,

In the prison of my hands,

Has a learning in his eye

Not a poor fool understands.

 

Once he lived a schoolmaster

With a stark, denying look;

A string of scholars went in fear

Of his great birch and his great book.

 

Like the clangour of a bell,

Sweet and harsh, harsh and sweet.

That is how he learnt so well

To take the roses for his meat.

Edytowane przez Andrzej P. Zajączkowski (wyświetl historię edycji)

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...