Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Emily Dickinson - Jestem nikim! A ty to kto? (I'm nobody! Who are you?)


Rekomendowane odpowiedzi

Jestem nikim! A ty to kto?

Też jesteś nikim, co?

To jest nas dwójka, nie gadaj!

Bo rozgłoszą, wiesz.

 

Jak przykro jest być kimś!

Tak publicznie, jak ropucha

Mówić swe imię przez cały dzień

Gdy bagno z podziwem słucha!

 

I Emily:

I'm nobody! Who are you?

Are you nobody, too?

Then there's a pair of us, don't tell!

They'd advertise, you know.

 

How dreary to be somebody!

How public, like a frog

To tell one's name the livelong day

To an admiring bog!

 

Od tłumacza: czwarty wers w rękopisie brzmi: They'd banish us, you know! - Bo nas wygnają, wiesz!. Tuż pod banish jest podkreślone advertise.

Jakby biedna Emily nie wiedziała co gorsze: rozgłos czy wygnanie. Ponieważ jej wiersze zostały odnalezione (w szufladzie, bo gdzieżby) po jej śmierci, nie było jak zapytać. 

zob:

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...