Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Gdy będziesz stara, siwa i znużona,

Przy ogniu siedząc po książkę tę sięgnij,

I czytaj powoli i śnij o głębi

Spojrzenia, jaką byłaś obdarzona;

 

Iluż kochało twego wdzięku mgnienia

I twą urodę sercem lub oczyma,

Lecz jeden kochał twą duszę pielgrzyma,

I pokochał smutki twej twarzy przemian;

 

A gdy się pochylisz nad polanami,

Szepnij, nieco smutno, jak Miłość prysła

I uciekając przez góry rozbłysła

I skryła jego twarz między gwiazdami.

 

 

Od tłumacza: ten wiersz Yeats poświęcił aktorce Maud Gonne. W ramach solidarności zawodowej aktorzy odwdzięczają się do dziś: 

 

 

I William Butler:

 

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

Opublikowano

O kobiecie się nie mówi stara, to chodziło o faceta.

 

Kiedy będziesz stary, siwy i pełen snu,
I kiwając głową przy ogniu, zdejmij tę książkę,
I powoli czytaj i marz o miękkim wyglądzie
Twoje oczy miały kiedyś i ich cienie były głębokie;
 
Ile kochało Twoje chwile radosnej łaski,
I kochałem Twoje piękno miłością fałszywą lub prawdziwą,
Ale jeden człowiek pokochał w Tobie duszę pielgrzyma,
I kochałem smutki twojej zmieniającej się twarzy;
 
I pochylając się nad świecącymi kratami,
Pomrukuj, trochę smutno, jak Miłość uciekła
I spacerowałem po górach nad głową
I ukrył twarz swoją wśród tłumu gwiazd.

Opublikowano

@violetta Ach to racja, nic nie przebije Google Translatora. Brak mu jeszcze opcji tłumaczenia z rymem i rytmem, ale pewnie nad tym pracują. Tylko po co wklejać ten tekst? Każdy kto chce może wrzucić oryginał na translator i otrzymać takie samo tłumaczenie. A Maud, tak jak Kopernik była kobietą. I masz rację - mnie też tytuł i pierwszy wers wydają się dziwne, bo bezpośrednie i wprost nieuprzejme. Ale to wiersz pożegnalny. Po wielu latach starań Yeats daje za wygraną. W mojej interpretacji Yeats widzi Maud taką jak będzie kiedyś - siwa, samotna, tak - stara, być może zapomniana. Chociaż Maud była naprawdę znaną aktorką i zasłużoną dla Irlandii bojowniczką, te rzeczy były ulotne - wtedy. Dziś aktor jest uwieczniony na wielu filmach, wtedy tomik wierszy - "take down this book" - jeśli dobrych, był pewniejszym sposobem na ludzką pamięć. I dlatego to jego twarz ukryje się wśród - gwiazd.     

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @Hiala Poezja ze smutkiem jednak są nierozerwalne, dziękuję i pozdrawiam również.
    • @Rafael Marius krokus ładnie słoneczny;) byłam w Ayia Napa, to był wschodni kierunek, a teraz jadę na zachód:) też byłam w marcu, a na przyszły tydzień zapowiada się taka sama pogoda jak dwa lata temu:) i w marcu się kąpałam w morzu, także czeka mnie ekscytująca podróż:) 
    • @honeybeeYT17 Każdy za coś odpowiada :))  
    • lekarze nie powinni odpo lipa z urlopem z
    • sztuka jest w muzeum prawda i nieprawda owszem tam ją znaleźć można można i to w sporym zasobie rzeźby obrazy gobeliny naczynia... ale przecież nie tylko muzeum jest domem dla sztuki bo sztuka jest wszędzie sztuka jest wszystkim albo wszystko jest sztuką wystarczy się rozejrzeć posłuchać śpiew ptaków szum drzew symfonia leśnych odgłosów to muzyka niepowtarzalna soczysta zielona trawa wonne polne kwiaty szemrzący strumień i brodzące w nim żurawie to żywy pejzaż skąpany w promieniach słońca nawet blokowisko czy inne budynki wprawne oko uzna za kubistyczne dzieło sztuką są zwierzęta wszystko co żyje i nie żyje są nią chmurzy sunące po niebie są nią myśli tworzące abstrakcję jest nią irytujące brzęczenie komara a nawet twoje odbicie w lustrze bo jesteś sztuką kimkolwiek jesteś jesteś niepowtarzalnym oryginalnym dziełem tak jak wszystko co cię otacza choć nie zawsze oszałamiające jest sztuką która nie ma cię złapać za serce tylko chciej ją zobaczyć zobacz świat całym jego pięknem to arcydzieło stworzone od postaw nie przez człowieka ludzie tylko dodają kolejne elementy nowsze fragmenty to niekończący się proces nieustannie kreowane arcydzieło czysta sztuka
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...