Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

THE PRINCESS NEVER LAUGHING
KRÓLEWNA NIEŚMIAJANA

 

The Princess Never Laughing. Music video from the same name song by Ghen Shanghin-Berezovsky sung by Vladimir Markin, 1992.  Królewna Nieśmiajana. Teledysk do piosenki przez  Giena Szangina-Berezowskiego pod tym samym tytułem. Piosenka śpiewana przez Władimira Markina, 1992 r.

 

Songwriter Ghen Shanghin-Berezovsky
THE PRINCESS NEVER LAUGHING
Piosenka autorska przez Giena Szangina-Berezowskiego

KRÓLEWNA  NIEŚMIEJANA

You are now at the window,

The sky vault is high and fair, -
You are standing, being sad,
And you don't know why...
It's because he's again
Walked past you being not aware
Of how strong is your love,
How you pine for him long time.

 

Ty stojisz u okna –
Nieboswod wysok i swietieł, 
Ty stojisz i grustisz
I nie znajesz – otciego...
Potomu, szto opiać
On proszoł i nie zamietił,
Kak ty lubisz jego,
Kak toskujesz biez niego.

 

Stoisz przy oknie
Firmament nieba jest wysoki i jasny, -
Stoisz i smucisz się
I nie wiesz dlaczego...
Bo znowu
Przeszedł obok nie zauważając
jak go kochasz,
Jak za nim tęsknisz.

 

Could you tell and explain,
If he is an only pleasure?
Maybe, you're so alone
That you can't help feeling blue?
Maybe your little heart
Needs some warmth instead of pleasure,
Lest keep waiting in vain,
To sob not beneath the Moon?

 

Ty skażi, rasskażi,
Razwie w niom odnom otrada,
Możec prosto ciebie
Stało chołodno odnoj?
Możec prosto tiepła
Twojemu sierdiećku nado,
Sztob nie żdać, nie stradać
I nie płakać pod łunoj?

 

Ty powiedz, opowiedz,
Czy jest w nim tylko pociecha,
Może po prostu zmarzłaś z samotności?
Może po prostu
Twoje serce potrzebuje ciepła,
Aby nie czekać, nie cierpieć
I nie płakać pod księżycem?

 

All will pass, all will go,
And eventually this night too
Will become a blue dream,
Very vague and not come true.
So be kind, do not weep
Like the Princess Never Laughing, -
This is your silly childhood
Bids farewell to you.

 

Wsio projdioc, wsio ujdioc,
Staniec pozdno ili rano
Tichim snom, dalnim snom
Etot wiecier gołuboj.
Nie grusti i nie płać,
Kak Cariewna Niesmiejana, 
Eto głupoje diectwo
Proszczajeca s toboj.

 

Wszystko przeminie, wszystko opuści.
Prędzej czy później
Stanie się cichym snem, odległym snem
Ten wieczór niebieski.
Więc nie smuć się i nie płacz,
Jak Królewna Nieśmiajana, 
To głupie dzieciństwo
Żegna się z tobą.

<1960>

 

This song was composed and written by a Soviet hereditary scientist Ghen Nikifirovich Shanghin-Berezovsky (1930-1992). His strange name "Ghen" means "a gene" in Russian. There was time when in Russia, biologists called their children like that while physicists preferred another exotic name of "Electron".

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Ta piosenka została skomponowana i napisana przez sowieckiego dziedzicznego naukowca Giena Nikifirowicza Szangina-Berezowskiego (1930-1992). Jego dziwne imię "Gien" oznacza po rosyjsku "gen". Był czas, kiedy w Rosji biolodzy tak nazywali swoje dzieci, podczas gdy fizycy woleli inną egzotyczną nazwę "Elektron".

 

 

By its genre this song is a so-called author's song or bard's song, there was such unique genre of singing poetry in Russia of the 60-70s. Some of those songs, singable poems, have become iconic, cult, evergreen, and "The Princess Never Laughing" is no exclusion.

 

Ze względu na swój gatunek ta piosenka jest tak zwana piosenka autorska lub bardowska, taki unikalny gatunek poezji śpiewanej istniał w Rosji lat 60-70. Niektóre z tych piosenek, wierszyków, które można śpiewać, stały się ikoniczne, kultowe, ponadczasowe, a "Królewna Nieśmiajana" nie jest wyjątkiem.

 

In particular, I like music video of the early 90s based on this song. A very unusual creative solution plus the most ideal interpretation of the song by Vladimir Markin. A commentator Marina Sheïna said, "it is the best song of all times and people's providing that it is together with this music video". I agree, "Bingo!" (see the music video above)

 

Szczególnie lubię teledysk z początku lat 90-tych oparty na tej piosence. Bardzo nietypowe rozwiązanie twórcze plus najbardziej idealna interpretacja utworu przez Władimira Markina. Komentatorka Marina Szejina powiedział a, że "to najlepsza piosenka wszechczasów i ludzi, pod warunkiem, że jest razem z tym teledyskiem". Zgadzam się, "Trafiłaś!!! " (zobacz teledysk powyżej)

 

A pure vocal version of the song. Czysta wokalna wersja utworu

 

SCHOLARLY NOTES UWAGI NAUKOWE

 

1.
The song was so loved by people that some new, folksy variants of its lyrics were being appeared. Piosenka była tak kochana przez ludzi, że pojawiały się nowe, ludowe warianty jej tekstu.

 

[OPTION:
All will pass, all will pass,
And eventually this night too.
On a warm, clear day
The sky vault [op.: All around] will shine anew.]

 

[WARIANT: Wsio proydioc, vsio projdikc,
Staniec pozdno ili rano,
Jasnym dniom, tiopłym dniom Zasijajec wsio krugom [war.: nieboswod]).
Tak nie plać, nie grusti,
Kak Cariewna Niesmiejana]

 

[OPCJA:
Wszystko przeminie, wszystko opuści.
Prędzej czy później  nastąpi
Pogodny dzień, ciepły dzień,
Wszystko wokół
[op.: firmament nieba] będzie świecić.
Więc nie płacz, nie smuć się
Jak Królewna Nieśmiajana]

 

2.
Interestingly that the last stanza in the music video is advised (spoken or only thought) by a teacher from the mountains of her own experience and the very girl's future experience. The moving pictures over music and lyrics illustrate the results of grading the essay on love in her exercise note-book and the teacher's records which vary from satisfactory to bad marks to calling parents, but everything successfully ends with a good mark after the schoolgirl's do-over. Life is a strict teacher that makes correct the errors. That message might be present. But it, however, ironically contrasts with the author's vivid, warm feeling being expressed in the poem.

 

Co ciekawe, w ostatniej zwrotce teledyska sformułowana jest rada, którą nauczycielka mówi lub tylko myśli z wysokości własnego doświadczenia i przyszłych odczuć samej dziewczynki, gdy dorośnie. Ruchome obrazy z tekstem przy muzyce pokazują oceny nauczycielki ze szkolnego eseju o miłości w zeszycie, a notatki nauczyciela wahają się od znośnych do słbych, a nawet do wezwania rodziców do szkoły, ale pomyślnie kończą się dobrą oceną po ukończeniu przez ucznia pracy nad błędy. Życie jest surowym nauczycielem, poprawiającym błędy. Ta wiadomość może być obecna w tekście. Jednak nawet jeśli tak jest, ironicznie kontrastuje to z żywym, ciepłym uczuciem autora, wyrażonym w wierszu.

 

3.
The Princess Never Laughing aka the Princess Who Never Smiled, Unsmiling Princess, Frowning Princess, Princess Who Would Not Laugh (from Russian "Tsarevna Nesmeyana" ) is a character of a Russian fairy-tale. None could make her laugh until time came. It came, because every lock can sooner or later be picked, or, as a colloquial Russian saying goes, every tricky arse has got its master key, a key to it.

 

Królewna Nieśmiajana, czyli Smutna Księżniczka z Ponurowa (z rosyjskiego "Cariewna Niesmejana") to postać z rosyjskiej bajki. Nikt nie potrafił jej rozśmieszyć, dopóki nie nadszedł czas. Nadszedł, bo każdy zamek prędzej czy później da się otworzyć, czyli, jak mówi kolokwialne rosyjskie przysłowie, każda przebiegła dupa ma swój wytrych, klucz do niej.

 

4.

The author is a real master of versification, he uses a very rare, maybe even his own, author's stanza, which consists of eight even lines, among which only the even numbers, i.e., second and sixth and the fourth and eighth lines rhyme, while the rest, uneven ones are vers libres. Four rhyming lines and four non-rhyming. It is like a light bridge standing on four pillars. It is immediately clear that the poem was written by a scientist, rather than just an outstanding poet. A unique hybrid stanza! The shanginesque stanza! I've never seen stanzas like this before!

It is ideally suited for conveying an informal, even intimate colloquial lyrical intonation, a natural flow of speech, providing the "lightness" of the poem.

 

You are now at the window,
The sky vault is high and fair, - 2
You are standing, being sad,
And you don't know why... 4
It's because he's again
Walked past you being not aware 6
Of how strong is your love,
How you pine for him long time. 8

 

Autor jest prawdziwym mistrzem wersyfikacji, posługuje się bardzo rzadką strofą, która składa się z ośmiu linijek, gdy rymują się tylko linijki druga i szósta oraz czwarta i ósma, czyli parzysty, a reszta nieparzystych nie rymuje się. Cztery linijki są rymowane i cztery nierymowane, vers libresJest to jak lekki most stojący na czterech filarach. Od razu widać, że pisał naukowiec, a nie tylko wybitny poeta. Wyjątkowa strofa hybrydowa! Szanginieska! Nigdy wcześniej nie widziałem takich strof!

Jest idealna do przekazywania nieformalnej, a nawet intymnej konwersacyjnej intonacji lirycznej, naturalnego toku mowy i zapewnia "lekkość" wiersza.

 

Ty stojisz u okna –
Nieboswod wysok i swieteł, 2
Ty stojisz i grustisz
I nie znajesz – otciego... 4
Potomu, szto opiać
On proszoł i nie zamietił, 6
Kak ty lubisz jego,
Kak toskujesz biez niego. 8

 

***

 

The Princess Never Laughing. A sketch from the Children's TV Almanac "Yeralash" (Hotchpotch). Królewna Nieśmiajana. Sketch z almanachu telewizyjnego dla dzieci "Jerałasz" (Miszmasz).

 

STORYTELLER OPOWIADACZKA
Once upon a time in a certain kingdom in a certain state there lived a King. Here he is. Hе'd got a daughter of great beauty. Here she is! The Princess Never Laughing (Tsarevna Nesmeyana) by her name, because no one could make her laugh. And so the King ordered his Prime Minister:

 

Dawno, dawno temu w pewnym królestwie w pewnym państwie żył król. Oto tu jest. Miał córkę wielkiej urody. Oto tu jest! Królewna Nieśmiajana (Cariewna Niesmiejana) z imienia, bo nikt nie potrafił jej rozśmieszyć. I tak król rozkazał swemu premierowi:

 

-Basil, if you make my daughter laugh, you will take her for thy wedded wife and get half a kingdom in addition. If you fail, your head gonna get cut off your shoulders, understand? Get started!

 

- Wasili, jeśli rozśmieszysz moją córkę, weźmiesz ją za żonę i dostaniesz w dodatku pół królestwa. Jeśli ci się nie uda, twoja głowa zostanie odcięta od ramion, rozumiesz? Zaczynaj!

 

Initially, the Prime Minister invited the then famous stand-up artist Gennady Khazanov: "Once we passed the sour soup exam at the culinary college. The Сhef made me taste a plate of it and askеd me, "What is missing in the soup?" But I replied, "Pour me another plate of it!"

 

Początkowo premier zaprosił słynnego wówczas stand-upera Giennadija Chazanowa: "Kiedyś zdawaliśmy egzamin z kapuśniaku w szkole gastronomicznej. Szef kuchni kazał mi spróbować talerza i zapytał: "Czego brakuje w nim? Ale ja odpowiedziałem:" Proszę nalić mi tego jeszcze jeden talerz!"

 

This joke made laugh the whole court, but not the Princess who concluded, "Not funny!" Ten żart rozśmieszył cały dwór, ale nie królewnę, która podsumowała: "Nie śmieszne!"

 

Then there was a turn of a couple of the then also most popular male comedians acting as elderly ladies, Vadim Tonkov (Veronika Mavrikiyevna) and Boris Vladimirov (Avdótya Nikitichna).
- Veronika Mavrikiyevna, dear, when I talk with you, I can't understand whom you remind me of?
- Perhaps, of those sitting in the hall?
- Of what those? Of the phone central!
- Why?
- Because all is like there in your head, all wires and cables have been crossed, so whatever you are asked, one either gets to the wrong place or just hears a dial tone beep, beep, beep ... short rings.
- This is absolutely natural, since my head is always engaged!
- If your head is always engaged, then simply hang up!

 

Potem przyszła kolej na parę najpopularniejszych wówczas komików wcielających się w starsze damy, Wadima Tonkowa (Wieronika Mawrikijewna) i Borisa Władimirowa (Awdocja Nikitićna).
- Wieronika Mawrikijewna, kochanie, kiedy z tobą rozmawiam, nie mogę zrozumieć, kogo mi przypominasz?
- Może tych, którzy siedzą na sali?
- Jakich? Tych? E, nie! Centralę telefoniczną.
- Dlaczego?
- Bo tam wszystko jest tak samo jak w twojej głowie, wszystkie kable są poplątane, więc o cokolwiek się zapytasz, albo trafisz w złe miejsce, albo po prostu usłyszysz sygnał wybierania, pip, pip, pip... krótkie dzwonki.
- To jest całkowicie naturalne, ponieważ moja głowa jest zawsze zajęta!
- Jeśli twoja głowa jest zawsze zajęta, po prostu rozłącz się!

 

The Princess seemed to start laughing, but instead of laughter the courtiers heard her crying. Królewna zdawała się śmiać, ale zamiast śmiechu dworzanie usłyszeli jej płacz rzewnymi łzami.

 

After the iconic performance of the international circus star, clown Oleg Popov who was met with general laughter the Princess burst into even more tears shouting: "I can't bear it!"

 

Po występie międzynarodowego gwiazdora cyrku, kultowego klauna Olega Popowa, który wywołał powszechny śmiech, królewna wybuchnęła jeszcze większymi łzami, krzycząc: "Nie wytrzymam!"

 

STORYTELLER OPOWIADACZKA

"The executioner was about to welcome the Prime Minister to place the head on the chopping block, but the latter decided to use the last resort. He asked an ordinary schoolboy Petya Ruchkin from the Fifth B form of the middle school for the Royal dinner.

 

"Kat chciał już powitać premiera, aby ten położył głowę na pieńku, ale on zdecydował się na ostatnią deską ratunku. Na królewski obiad zaprosił zwykłego ucznia Piotreka Rućkina z   klasy 5B szkoły średniej.

 

His table manners made the Princess burst out the uncontrollable laughing, because it is very funny when a person has got absolutely... no table manners".

 

Jego zachowanie przy stole sprawiło, że Królewna wybuchnęła niepohamowanym śmiechem, bo to bardzo zabawne, kiedy człowiek nie ma absolutnie… żadnych manier przy stole".

 

 

THE END KONIEC

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Opublikowano (edytowane)

The dialogue of the elderly ladies in the Yeralash scene is quite witty and funny, while the other performers seemed rather boring to me. You won't laugh until you cry!
Best Regards, Princess Never Laughing

 

Dialogi starszych pań w scenie z "Jeralaszu" są dość dowcipne i zabawne, inni wykonawcy wydawali mi się raczej nudni. Nie będziesz śmiać się do łez!
Pozdrawiam, Królewna Nieśmiajana

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Opublikowano

Rhythms, clearly perceived by the ear, are difficult for analysis.

 

L. Pszczołowska in her article "The length of the verse and the structure of the sentence" in the  collection of articles "Poetics and Mathematics" ("Poetyka i matematyka", Warszawa, 1965), being based on the data of B. V. Tomashevsky and Y.N. Tynyanov, shows not only the close connection of verse and phrase, but even of phrase and a mode of rhyming. So, for example, it turns out that the alternate rhyming gives more intonational freedom to the poet than the adjacent one.

 

Rytmy, wyraźnie odbierane przez ucho, są trudne do analizy.

 

Ł. Pszczołowska w artykule "Długość wiersza i budowa zdania" w zbiorze "Poetyka i matematyka", Warszawa 1965, na podstawie danych B.W. Tomaszewskiego i J.N. Tynianowa pokazuje nie tylko ścisły związek między wersem a frazą, ale nawet między frazą a sposobem rymowania. Okazuje się więc na przykład, że rymowanie krzyżowe daje poecie większą swobodę intonacyjną niż sąsiednie.

 

 

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @Migrena fajne te przemyślenia, czytam i odkrywam że życie nie może zniknąć
    • @Maciej Szwengielski Panie Macieju, to nie tak: 1. Pisze mi Pan, że KK mordował milionami po to, by przeżyć i zachować podstawowe nauki Mesjasza. A przecież podstawową ideą Jezusa było niezabijanie. No to jak to tak? ;) Przecież sam Pan sobie przeczy. A poza tym, to nie prawda. Ekspansja KK nie wynikała ani z obrony czegokolwiek, ani z woli przeżycia.  2. Nie ludy "barbarzyńskie" i "pogańskie", bo to są określenia pejoratywne i wręcz niestosowne, tylko ludy żyjące przed chrześcijaństwem, które chrześcijanie wymordowali. Razem z ich świątyniami, kulturą, wierzeniami, tradycjami, pomnikami etc.  To taka formalna uwaga. 3. Nic tu nie mają do rzeczy Kaligula łącznie ze Stalinem, Hitlerem i współczesnym poetą. Pan mnie  nie zagada, nie zarzuci historycznymi nazwiskami, bo nie rozmawiamy  relatywistycznie, tylko bezwzględnie. Jeśli na ścianie wisi czarny obraz, to bez względu na to, jaki kolor ma ściana, ten obraz jest czarny.  4. KK jest organizacją stricte polityczną. Czy tego chce, czy nie chce. Taki ma profil swojej działalności. Oczywiście jest jednocześnie organizacją religijną. Kiedyś na ten temat przegadałem pewnie dobrą godzinę ze śp. red. Turowiczem. I mimo, że hasaliśmy po wielu aspektach dot. KK, we wszystkim zgadzaliśmy się do do joty.  5. Dziś w obronie swojej ciemnej zaszłości KK stosuje retorykę, która sprawdzała się w średniowieczu, a nawet później. Niestety, podobne metody jedynie ten Kościół ośmieszają. 
    • Cierpienie   Dlaczego cierpienie wpisane jest w człowieczą egzystencję? Niektórzy, dawni miłośnicy mądrości mówili, że brak cierpienia (bólu) jest już pełnią szczęścia. Współcześni poeci śpiewają: „Po to by radość móc docenić; po to cierpienie; po to by dostrzec piękno Ziemi; po to cierpienie; po to by siebie w sobie zmienić; po to cierpienie; po to by w jasność wstąpić z cienia; po to cierpienie; po to by pojąć i docenić; po to cierpienie; po to by krzyż mógł świat odmienić; po to cierpienie”.   Pewien myśliciel powiedział: „Zło składa się na różnorodność, a więc i bogactwo świata; ponadto pozwala nam docenić wartość dobra; cierpienie jest niezbędne, żeby zaznać pełnego smaku radości.”. Inny filozof mówił: „Opatrzność Boża ma całościowy obraz naszego dobra i właśnie w imię naszego dobra całościowego dopuszcza na nas cierpienie”. Jeszcze inny filozof rzekł: „Źródłem większości cierpień jest nasze oddalenie się od natury.”. Był też i taki myśliciel, który postawił tezę: „Nawet głęboki ból (…) owiany jest specyficzną słodyczą.”. Dzięki cierpieniu można się czegoś nauczyć. Kto raz się sparzy ten na zimne dmucha. Kto doznał cierpienia w relacjach interpersonalnych, w uczuciach, ten będzie wiedział czego w przyszłości unikać.   Wielki poeta niemiecki pisał w swoim opowiadaniu o cierpieniach młodego człowieka (patrz. „Cierpienia młodego Wertera”) spowodowanych konwenansami i układami towarzyskimi. Nie mógł zrealizować w całej pełni swoich szlachetnych uczuć względem wybranki swego serca, ponieważ był niskiego stanu urodzenia, w przeciwieństwie do obiektu swoich uczuć. Czy i w dzisiejszych czasach takie cierpienie nie ma racji bytu? „Nie wyjdziesz za mąż za tego człowieka, ponieważ on jest pozbawiony jakiegokolwiek majątku...” - mawiają zatroskani rodzice panny na wydaniu. „Ale ja go kocham!” - protestuje córka. „A z czego będziecie żyli?” - pada riposta - „Gdzie będziecie mieszkać?”.   Cierpienie „niewinnych” dzieci często bywa argumentem w dialogu tzw. „ateizmu cierpiącego” z chrześcijanami. Skoro Bóg jest dobry, to dlaczego dopuszcza cierpienie „Bogu ducha winnych” dzieciaków? Argumentacja, że to odziedziczona konsekwencja „grzechu pierworodnego” (a więc szatana) jakoś nie trafia do przekonania. Ale cierpienie nienarodzonych dzieci podczas „zabiegu aborcji”, jak go eufemistycznie nazywają współcześni bojownicy złej sprawy, nie stanowi żadnego problemu.   Inną formą cierpienia było cierpienie ludzi w obozach koncentracyjnych, w czasie drugiej wojny światowej. „Po Auschwitz nie ma już Boga!” - krzyczą oponenci. A tymczasem Bóg cierpiał wraz z więźniami tych obozów zagłady. Ten Bóg miał niejedno imię i nazwisko! Na przykład ojciec Maksymilian Maria Kolbe. Zginął w bunkrze skazany na śmierć głodową. Ponieważ przeżył, dobito go zastrzykiem trucizny. Oddał życie za Franciszka Gajowniczka, głowy wielodzietnej rodziny. Dobrowolnie zgłosił się za niego na apelu obozowym.   W najważniejszej księdze ludzkości zwanej Biblią, jedną z sztandarowych postaci cierpiętniczych jest Hiob. To człowiek „prawy”, pobożny i taki, któremu dobrze się w życiu wiedzie. Miał żonę, dzieci, przyjaciół, liczne stada bydła. Jak mówi natchniony pisarz, Szatan nie mógł znieść Hioba i postanowił go zniszczyć. Zasugerował Bogu, że na pewno nie będzie czcił Stwórcy, jeśli ten pozbawi go rodziny, majątku, a wtedy ten będzie złorzeczył Omnipotentowi. Nie wiadomo dlaczego Bóg dopuścił cierpienie względem Hioba. Zginęła jego rodzina (dzieci), zginęło stado bydła. Hiob jednak przyjął cierpienie z pokorą i nie złorzeczył Absolutowi tak, jak spodziewał się tego Szatan. Wtedy diabeł zwrócił się do Boga i zaproponował dopuszczenie dalszego doświadczenia względem Hioba. Tym razem ciężką chorobą. Tą chorobą był trąd. I tak się stało, Hiob został dotknięty trądem. Żona Hioba była bliska obłędu: „Składałeś ofiary swemu Bogu, wielbiłeś go, a ten dobry Bóg doprowadził ciebie do takiego stanu”. Nawet wtedy biblijny bohater nie złorzeczył Bogu. Przeklinał jedynie dzień swoich narodzin. Jego cierpienie stało się cierpieniem ponad ludzką miarę, a wtedy człowiek ma prawo do takiego przekleństwa. Gdy jego przyjaciele dowiedzieli się o tym co spotkało Hioba, przybyli do miejsca jego odosobnienia i … zapłakali z bezsilności.   Najbardziej gorzką kartą literatury sakralnej przedstawiającą cierpienie, moim zdaniem, jest mord sądowy, jakiego dopuścili się ludzie na Jezusie z Nazaretu, zwanego Mesjaszem. Całe swoje dojrzałe życie głosił ludziom doskonałe nauki etyczne poprzez przypowieści, proste (ale niełatwe) analogie. Głosił miłość, pokój, braterstwo, szczęście możliwe do osiągnięcia jeszcze na tym świecie. Wskazywał na drogę, jaką musi przejść każdy mieszkaniec tej ziemi aby dojść do „niebieskiej ojczyzny”. Dokonywał cudów (rozmnażał chleby, wskrzeszał umarłych, uzdrawiał chromych). Okrzyknięto go nawet królem! I nagle nastąpiła zmiana nastrojów społecznych. Tego spokojnego i niewinnego człowieka pojmano, jak pospolitego przestępcę. Nauczyciela, mistrza, króla... . Jak bardzo musiał cierpieć z powodu utraty dobrego imienia? Został fałszywie oskarżony o niesubordynacje względem rzymskiego cesarza i bluźnierstwo. Uznano go za wichrzyciela społecznego, naruszającego ład społeczny. Zmanipulowane nastroje społeczne doprowadzono do zenitu. Toteż kara za rzekome zbrodnie Chrystusa była niewspółmierna do rzeczywistych czynów. Rzymski namiestnik, prokurator, Poncjusz Piłat nakazał wychłostać „samozwańczego” króla i chciał go puścić wolno, jako nieszkodliwego szaleńca. Chłostano jego wedle rzymskiej tradycji katowskiej specjalnymi biczami zwanymi „flagellum”. Wyrok wykonano tak skrupulatnie, że skazany ledwie uszedł z życiem. I było tak, że cierpienie niewinnego Boga-Człowieka sprawiało tłumowi ogromną przyjemność. Kiedy Poncjusz Piłat, zgodnie z niepisanym prawem, chciał uwolnić jednego ze skazańców, ludzie wybrali Barabasza, znanego wszem i wobec złoczyńcę, dobrego Człowieka posłali na okrutną śmierć krzyżową. Piłat umył ręce z krwi tego niewinnego, jak sam go określił. Rozochocony tłum zawył: „Krew jego na nas i na syny nasze!”. Ubrano skazanego na śmierć krzyżową w odpowiednią do tej tortury szatę. Włożono poprzeczną belkę krzyża na jego ramiona i rozpoczęto kaźń drogą wiodącą przez miasto, aż na wzgórze położone opodal zwane Golgotą. Pośród szyderstw i złorzeczenia szedł ten, który sam był Miłością, który tak ukochał ludzi, iż z rozkoszą podjął się nieść „krzyż”, dając tym samym miłości naukę. Upadał pod ciężarem „krzyża” aż trzykrotnie, zanim dotarł na miejsce męczeńskiej śmierci. Tam przybito jego do krzyża, a krzyż postawiono do pionu, aby konał w męczarniach. Szyderstwom i kpinom nie było końca, gdy umierał: „Jeśli jesteś Synem Bożym zejdź z krzyża, a uwierzymy w ciebie!”. Gdy wreszcie skonał, żołnierz rzymski przebił jego bok, z którego natychmiast wypłynęła krew i woda, wymowny znak śmierci „skazańca”.    
    • @andrewDziękuję Ci, od razu się uśmiechnęłam, a potem to skrobnęłam:   dziekuję za kawkę i deserek założe odświętny sweterk i wyjdę na spacerek   niech wiersze same się pisza ukołysane ciszą
    • @Alicja_Wysocka przeglądaj, ranking, cały czas, popularne
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...