Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

UNUSUAL BIRTHDAY  NIEZWYKŁE URODZINY


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

 

UNUSUAL BIRTHDAY   NIEZWYKŁE URODZINY

 

Disclaimer
CELEBRATING PETER'S BIRTHDAY
We, Scandinavians and Britishers, celebrate this date for Peter the Great was a jolly good fellow!

ŚWIĘTUJEMY URODZINY PIOTRA I
My, Skandynawowie i Brytyjczycy, świętujemy tę datę, ponieważ Piotr Wielki był wesołym, dobrym facetem!

 

Birthday song "My Friend is a Jolly Good Fellow" played by the band of the Corps of Royal Engineers, UK. Urodzinowa piosenka "My Friend is a Jolly Good Fellow" w wykonaniu zespołu The Corps of Royal Engineers, UK

 

June 9, 2022 
THE 350th ANNIVERSARY OF PETER THE GREAT, HIS JUBILEE 

 

9 czerwca 2022 r.

350-LECIE PIOTRA WIELKIEGO, JEGO JUBILEUSZ

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Portrait of young Peter I by G. Kneller, 1698. Portret młodego Piotra I przez G. Knellera, 1698 r.

 

And then as from above inspired
There sounded the Peter's voice:
"Get to the work, Godspeed!" A noise
Of leaving tent of his of his beloved
Accompanied him. Peter's eyes
Shine. His face is horrifying.
Quick are his movements. He's Prince Charming,
He's all a thunderstorm divine.
(From Alexandre Pushkin's  long poem "Poltava", still one of the finest narrative poems written in Russian).

 

Potem jakby od niebios natchniony
Zabrzmiał dźwięczny głos Piotra:
"Do dzieła! Z Bogiem!" Z namiotu,
Otoczony przez tłum ulubionych,
Wychodzi Piotr. Jego oczy błyszczą.
Twarz jest straszna.
Ma szybkie ruchy. Jest piękny.
On cały jest jako burza Boża.
(Z "Połtawy" przez   Aleksandra Puszkina, wciąż jednego z najwspanialszych poematów narracyjnych napisanych po rosyjsku).

 

We celebrate this date, because Peter I was really great as a true pioneer. One of the most outstanding political leaders of the world, maybe, for the first time in human history, Peter I initiated a successful and timely civilizational leap and transformation of a whole society and the big state into modernity. Russia was literally yanked by him, who played in its history a part of the greatest live time machine, out of the medieval epoch and violently thrown forward in time.

 

Świętujemy tę datę, ponieważ Piotr I był naprawdę świetny jako prawdziwy pionier. Jeden z najwybitniejszych przywódców politycznych świata, Piotr I, być może po raz pierwszy w historii ludzkości, zainicjował udany i aktualny skok cywilizacyjny oraz transformację całego społeczeństwa i wielkiego państwa w nowoczesność. Rosja została przez niego, grającego w jej historii część największego wehikułu czasu na żywo, wyrwana z epoki średniowiecza i brutalnie wyrzucona w przyszłość.

 

The Petrian profound reforms served as an example for the Meiji modernization in Japan two centuries later, and will have played the same role for entire human race by the controversial period following the close encounters of the third kind. Happy birthday to you, jolly good fellow!

 

Głębokie reformy Petrowskie służyły jako przykład dla modernizacji Meiji w Japonii dwa wieki później i będą grały tej samej rolę dla całej rasy ludzkiej w kontrowersyjnym okresie po bliskich spotkaniach trzeciego stopnia. Wszystkiego najlepszego, wesoły dobry człowiek! Happy birthday to you!

 

 

We consider his project's success to be owed to three  great achievements, i.e., the foundation of St. Petersburg, the battle of Poltava and the promotion of the gifted ordinary Russian folks and foreigners to the social top. 

 

Uważamy, że sukces jego projektu zawdzięczamy trzem wielkim osiągnięciom, tj. założeniu Petersburga, bitwie pod Połtawą oraz awansowi na szczyt społeczny uzdolnionych zwykłych Rosjan i cudzoziemców.

 

Peter the Great,  the Founding Father of St. Petersburg. Piotr Wielki, ojciec założyciel miasta Petersburg

 

Peter  "сut the window" through the Baltic Sea to Europe. Before that there had been just the White Sea as an only route to there. The symbol of that breakthrough and a clean break with the Russian past became his handsome city of  St. Petersburg at the mouth of the Neva in the Gulf of Finland. He also rather cheaply bought  from Sweden some Baltic lands, now known as Latvia.

Piotr "wyciął okno" przez Morze Bałtyckie do Europy. Wcześniej jedyną drogą do niej było tylko Morze Białe. Symbolem tego przełomu i pełnego zerwania z rosyjską przeszłością stał się jego piękny Sankt Petersburg u ujścia Newy w Zatoce Fińskiej. Kupił też dość tanio od Szwecji niektóre ziemie bałtyckie, znane obecnie jako Łotwa.

 

The Founding Father of St. Petersburg City, he named it after St. Peter rather than after him himself. It was him who used to stress that the city belonged to the God, and only then was of his.
 

Założyciel Petersburgu nazwał to miasto imieniem św. Piotra, a nie swym imieniem. On zawsze podkreślał, że miasto należy do Boga, a dopiero potem do niego.

 

The best of St. Petersburg
Najlepsze w Petersburgu

 

Peter I also laid a foundation for forming the New Russia's regions as a result of his Crimea and Azov campaign versus Turkey and the battle of Poltava. Ironically, but 300 years later the history repeated itself, and Russia had to defend the Petrovian achievements again and at the same place in a triangle among Voronezh, Azov and Poltava, let alone Crimea. And, exactly as then, the artillery keeps playing the main part in  the nowadays no less gory battles.

 

Piotr I położył również podwaliny pod utworzenie regionów Nowej Rosji w wyniku jego kampanii krymsko-azowskiej przeciwko Turcji oraz bitwy pod Połtawą. Jak na ironię, ale 300 lat później historia się powtórzyła, a Rosja ponownie musiała bronić zdobyczy Piotra i to w tym samym miejscu w trójkącie między Woroneżem, Azowem i Połtawą, nie mówiąc już o Krymie. I tak samo jak wtedy, w nie mniej krwawych bitwach, gdy nadal główną rolę odgrywa artyleria.

 

With fewer troops and littler loss of blood, the Russian literally mowed down the enemy's ranks with the fire of their guns. But outside the battlefield  the Russian like they do it  nowadays treated the PoWs in a humane way unlike their opponents.

 

Przy mniejszej liczbie żołnierzy i mniejszej utracie krwi Rosjanie dosłownie zmiażdżyli szeregi wroga ogniem swoich dział. Ale poza polem bitwy Rosjanie, tak jak robią to dzisiaj, traktowali jeńców w sposób humanitarny, w przeciwieństwie do swoich przeciwników.

 

Count Boris Sheremetev, general field marshal during the Great Northern War. Hrabia Borys Szeremietiew, generalny feldmarszałek podczas Wielkiej Wojny Północnej

 

At the battle of Poltava cavalry was led by Count Menshikov, infantry by Count Sheremetev, artillery by Count James Daniel Bruce, a Russian Army general, statesman, diplomat and scientist of Scottish Clan Bruce, one of the chief associates of Peter. Peter I was the Chief Commander of the Russian Army, while the Carolean army was under the command of Carl Gustaf Rehnskiöld.

 

Count James Daniel Bruce

Hrabia James Daniel Bruce

 

W bitwie pod Połtawą kawalerią dowodził hrabia Mienszykow, piechotą hrabia Szeremietiew, artylerią hrabia James Daniel Bruce, generał armii rosyjskiej, mąż stanu, dyplomata i naukowiec szkockiego klanu Bruce, jeden z głównych współpracowników Piotra. Piotr I był naczelnym dowódcą armii rosyjskiej, podczas gdy armia Carla XII była pod dowództwem Carla Gustafa Rehnskiölda.

 

The military march of the Preobrazhensky regiment (one of the two eventually evolved into the Imperial  Lifeguards from the live toy regiments of boys-soldiers of teenager Peter). Marsz wojskowy pułku Preobrażenskiego (jeden z dwóch regimentów, które ostatecznie przekształciły się do Imperialnej lejbgwardii z pułków zabawek na żywo, chłopców-żołnierzy  nastolatka Piotra).

 

Carl XII and Mazepa after their defeat in the battle of Poltava. Karol XII i Mazepa po klęsce w bitwie pod Połtawą.

 

More than 8 thousand Swedes were killed in action on the battlefield, 3 thousand surrendered, the rest, including  Carolus XII and Mazepa, retreated to village of Perevolochna, and the Swedish army ceased to exist, as well as was buried Mazepa's dream of Small Russia as the independent Hetmanate rather than the integral part of the Empire and Russian Commonwealth.

 

Count Menshikov, the confidant and right hand of Peter I, his true shadow.
Hrabia Mienszykow, powiernik i prawa ręka Piotra I, jego prawdziwy cień

 

Ponad 8 tys. Szwedów zginęło w akcji na polu bitwy, 3 tys. poddało się, reszta, w tym Karol XII i Mazepa, wycofali się do wsi Perevolochna, a armia szwedzka przestała istnieć, a także zostałо pogrzebanе marzenie  Mazepy o niezależnem hetmaństwie, a nie Małorosji jako części Imperium i Rosyjskiej Wspólnoty Narodów.

 

As one of my Norwegian cronies once said, "The Russian Galactic Empire shall rise again!", and there's nothing we can do about it.


Jak powiedział kiedyś jeden mój norweski kumpel: "Rosyjskie Imperium Galaktyczne powstanie ponownie!" i nic na to nie poradzimy.

 

Marching song of the Preobrazhensky regiment. Pieśń marszowa pułku Preobrażenskiego

 

Its lyrics read,
Jej tekst brzmi:

 

We are known to Sweden, Turkey,
We are known to the world,
To the battles and victorias
We are led by our War Lord

 

Znaje nas Szwecja, znaje Turcja,
Jesteśmy znani w świace.
Do bitew i wiktorji
Prowadzi nas nasz wojskowy król.

 

He keeps sharing our war job,
We see him in front in battles.
We are happy, every soldier,
To fall in battles where he stands.

 

Dzieli z nami trydy wojenne,
Widzimy go przed nami w bitwach.
Cieszymy się, każdy żołnierz,
Polec w bitwie na jego oczach.

 

Glorious were our sires,
Both Poles remember them and Swedes,
There soared the Eagle of Triumphs
O'er the Poltava battlefield.

 

Chwalebne były nasi ojcowie,
Pamiętają ich obaj Polacy i Szwedzi,
Poszybował się orzeł triumfu
Nad polem bitwy w Połtawie.

 

Our battle flag's admired
Of the Russian bayonet,
Which reminds us too of how
Our sires fought in battles.

 

Nasza flaga bojowa podziwia
Rosyjskiego bagnetu,
Co nam też przypomina jak
Nasi ojcowie walczyli w bitwach.

 

Our pride's a three-edged bayonet.
Honour's voice trails not away!
We march forward into battle,
The first Russian regiment.

 

Nasza duma to trójgraniasty bagnet.
Głos honoru nie zanika!
Maszerujemy naprzód do bitwy,
Pierwszy rosyjski pułk.

 

Preobrazhenites, the dashing,
We are glad to please our Tsar.
Hail to former toys, boys-soldiers!
Forever fame, hip-hip, hurrah!

 

Preobrażeńci, dziarskie,
Cieszymy się, żeby  zadowolić naszego cara.
Witajcie byłe zabawki, chłopcy-żołnierze!
Wieczna sława, hip-hip, hurra!

 

The battle of Poltava, Part 1.  Bitwa pod Połtawą, Część 1

 

 

The battle of Poltava, Part 2. Bitwa pod Połtawą, Część 2

 

 

A historical (and historic) speech of Peter I before the Battle of Poltava on July 26, 1709. Historyczne przemówienie Piotra I przed bitwą pod Połtawą 26 lipca 1709 r.:


"Warriors! The hour has come that will decide the fate of the Fatherland. And so you should not think that you are going to fight for Peter, but for the state entrusted to Peter, for your kinship, for the Fatherland, for our Orthodox faith and mother church. You should also not be confused by the glory of the enemy, considered to be invincible, as you yourselves have repeatedly proved it to be a lie by your victories over him. While in the battle, have before your eyes the truth and God, who fights for you. And learn about Peter that his life is not dear to him, if only Russia would live in bliss and glory, for your own good and well-being".

 

Peter I's face revived by the neural net. Sieć neuronowa ożywiła twarz Piotra I

 

"Wojownicy! Nadeszła godzina, która zadecyduje o losach Ojczyzny. Nie myślcie więc, że będziecie walczyć za Piotra, ale za państwo powierzone Piotrowi, za waszę rasę, za Ojczyznę, za naszę wiarę chrześcijańskie i kościół prawosławny. Nie powinniście też być zdezorientowani chwałą wroga, uważanego za niezwyciężonego, ponieważ jak sami wielokrotnie udowodniliście waszymi zwycięstwami nad nim,
że jest to kłamstwo.
W bitwie miejcie przed oczyma prawdę i Boga, który walczy za was. I wiedzcie o Piotrze, że jego życie nie jest mu drogie, gdyby tylko Rosja żyła w błogości i chwale, dla waszego dobra".

 

Portrait of Peter I by A. Matveyev, 1724-1725. Portret Piotra I przez A. Matwiejewa, 1724-1725

 

Peter I had a rare gift of exact guessing talents and foreseeing the possibilities of a person. Among the associates of Peter were people of  the various nationalities and different social strata and status: the Russian, the Dutch, Swedes, Greeks, representatives of the aristocratic families and former slaves. The basis for the career advancement and career success was not the social origin and "blood", but personal abilities, knowledge, skills, the very desire for self-development and education.

 

Piotr miał rzadki dar dokładnego odgadywania i przewidywania możliwości osób. Wśród współpracowników Piotra byli ludzie różnych narodowości i różnych warstw społecznych: Rosjanie, Holendrzy, Szwedzi, Grecy, przedstawiciele rodzin arystokratycznych i byli niewolnicy. Podstawą awansu zawodowego i sukcesu społecznego  nie było pochodzenie społeczne i "krew", ale zdolności osobiste, wiedza, umiejętności, samo pragnienie samorozwoju i edukacji.

 

In addition to the Preobrazhensky Regiment, there was also another children's, teenage regiment, later the Life Guards, Semyonovsky RegimentWithin a decade, aged from 9 to 19 years old, well-born young boys and their age-mates, their servants, commoners received a complete military education along with Peter as one of them, first as cadets, then as the  junior officers. Commoners used to become the new nobles who owed all to Peter and were personally loyal to him.

 

Oprócz Pułku Preobrażenskiego istniał jeszcze inny pułk dziecięcy, nastoletni, później też pułk lejb - gwardii, Pułk Siemionowski. W ciągu dziesięciu lat, w wieku od 9 do 19 lat, dobrze urodzeni młodzi cłopcy i ich rówieśnicy, ich słudzy, pospólstwo, otrzymali pełne wykształcenie wojskowe razem c młodym carem, najpierw jako junkerzy, potem jako młodsi oficerowie. Pospólstwo stanowiło się nowymi szlachcicami, którzy wszystko zawdzięczali Piotrowi i byli osobiście lojalni wobec niego.

 

Monument to Peter and Lefort in the Lefortovo Park of the Lefortovo district in Moscow. Pomnik Piotra i Leforta w parku lefortowskim w dzielnicy Lefortowo w Moskwie.

 

But besides the two toy, teenagers' regiments, there were also two adult, foreign elite regiments of their teachers and trainers, the Boutyrsky dragoon regiment under the command of a  young British officer Patrick Leopold Gordon of Auchleuchries, and Lefortovsky reiter regiment under the command of a young Swiss officer Franz Lefort (François Le Fort),
the elder and best friend and adviser of young Peter.

 

Ale oprócz dwóch zabawkowych pułków młodzieżowych, były też dwa dorosłe, zagraniczne elitarne pułki ich nauczycieli, pułk dragonów Butyrski pod dowództwem młodego brytyjskiego oficera Gordona i pułk rajtarów Lefortowski pod dowództwem młodego szwajcarskiego oficera Franza Lefort'a (François Le Fort), starszego i najlepszego przyjacielca i doradcy młodego Piotra.

 

The places where  barracks of those regiments were situated are now known as the Moscow districts Boutyrsky, or Boutyrka in the folksy speech, and Lefortovo correspondingly. What's interesting, there locate two most prestigious prisons of Russia in those districts: the Boutyrka prison for criminals and the Lefortovo State Security Prison.

 

Miejsca, w których znajdowały się koszary tych pułków, znane są odpowiednio jako moskiewskie dzielnice Butyrsky, w języku ludowym Butyrka, i  Lefortowo.
Interesujące jest to, że w tych dzielnicach znajdują się dwa prestiżowe więzienia: więzienie Butyrka dla przestępców i Więzienie Bezpieczeństwa Państwowego Lefortowo.

 

The Russian ambassador to Poland, Zamiatnya Leontyev, was so impressed by Gordon's skills in the Russo-Polish War (1645-1667) that he succeeded in convincing the Scotsman to join Tsar Aleksei Mikhailovich in his war against the Turkish on the Russia’s southern border.

 

Patrick Leopold Gordon of Auchleuchries

 

Ambasador Rosji w Polsce Zamiatnia Leontiew był pod takim wrażeniem umiejętności Gordona w wojnie rosyjsko-polskiej (1645-1667), że udało mu się przekonać Szkota do przyłączenia się do cara Aleksieja Michajłowicza w wojnie przeciwko Turkom na południowej granicy Rosji.

 

Patrick Gordon was the godfather of the Russian Life-guards: he trained the first guard officers in all aspects. He participated in the Azov campaign 1695-1696, which strengthened Russia's position in the Black Sea. When Gordon died in 1699, Peter I said at his funeral: "I only gave him a handful of land, while he has given me a whole territory of it, along with Azov".

 

Patrick Gordon był ojcem chrzestnym rosyjskiej lejb-gwardii: szkolił  pierwszych oficerów lejbgwardzistów we wszystkich aspektach. Brał udział w kampanii Azowskiej 1695-1696, która umocniła pozycję Rosji na Morzu Czarnym. Kiedy Gordon zmarł w 1699 r., Piotr I powiedział na jego pogrzebie: "Dał mu tylko garść ziemi, podczas gdy on dał mi całe jej terytorium, wraz z Azowem".

 

Young Franz Lefort (François Le Fort)

 

Franz Lefort from Geneva had the same height and was as physically strong as Peter was. He could drink, drank much, but he was never noticed to have been really drunk. As a trainer of the future Life-guards, he was the first who introduced a behavioural pattern - a regimental commander is the father for his soldiers.

 

Franz Lefort (François Le Fort)

 

Franz Lefort z Genewy miał ten sam wzrost i był tak samo silny fizycznie jak Piotr. Mógł pić, dużo pił, ale nigdy nie zauważono, że był naprawdę pijany. Jako trener przyszłych lejbgwardzistów,  pierwszy wprowadził wzorzec behawioralny – dowódca pułku jest ojcem swoich żołnierzy.

 

Peter the Great: "Russian is the one who loves Russia and serves it". 

Piotr Wielki: "Rosjaninem jest ten, który kocha Rosję i jej służy".

 

***

 

I could have written further on, but I remembered in time the following words by Peter I: "Tell briefly, ask little, leave quickly!"


Mogłbym pisać dalej, ale w porę przypomniałem sobie następujące słowa Piotra I: "Opowiadaj krótko, proś mało, wychodź szybko!"

 

Long live the Emperor! 

Niech żyje Cesarz!

天皇陛下万歳! [tenno heika banzai]

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...