Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

kubek w kubek


Rekomendowane odpowiedzi

kubek w kubek
geometrycznie mam dość
oma tan guan rozpalone
przechodzę w błękit
dwudziesty siódmy werset
bizumuk met kaj cal pont

płaskowyż kołysze
stamtąd do teraz
recytuj oddychaj recytuj
oddychaj recytuj oddychaj
aszhadu an la illaha il allah
ostrzegali przed jaskiniami

kradnę was na nowo
wynoszę wnętrza nic
z góry schodzę w piach

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

tytul strasznie mi się skojarzył, kiedyś miałam takie lekcje z wychowania do życia w rodzinie i... lepiej nie będę kończyć:) interesujący wiersz szczególnie jak się nie wie co oznaczają:

oma tan guan ,bizumuk met kaj cal pont,aszhadu an la illaha il allah

okazuje się że tutaj jestem bezradna:(

pozdrawiam
Agnes

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

"wybacz mój brak erudycji, ale mógłbyś przetłumaczyć niektóre wersy? (-;
Pozdrawiam"

Erudycji prosze użyć nie do tłumaczenia wersów a potraktowania ich jako symbol...
prosze skupić sie na całości i w tych ramach potraktowac owe wersy a nie targowac się o znaczenie jednostkowe

"interesujący wiersz szczególnie jak się nie wie co oznaczają:"
Patrz wyżej...Pozdrawiam

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.




tylko winni się tłumaczą

i tylko ostatnia strofa trzyma poziom, do tego w moim mniemaniu dość poważna zważywszy na poezjoorgową osobowość autora

a poza ostatnią strofą - zero emocji i myśli dostrzegam, nieporadnie napisane, podejrzewam brak pomysłu. Nie lubie takiej poezji i powołując się na tą nieporadność w tekście, snuję rozważania i nie rozumiem, czemu ten wiersz jest w tym dziale. Sam temat, mądre cytaty to sztuczna intelektualizacja utworu, a poza tym - mamy tylko jedną dobrą strofę.
Widzę, że ma Pan kłopoty z odczytaniem bardzo prostego tekstu. Od kiedy to wyjaśnienie jest tłumaczeniem się? Może Pan potraktować to jako przypis.
Zastanawiam się, czy nie zgłosić naruszenia regulaminu. Nie na miejscu jest ocenianie mojej osobowości nawet wtedy, gdy bierze Pan pod uwagę jej część poezjoorgową.
Mądre cytaty? Ani one mądre, ani cytaty. Tylko jeden tu występuje, więc skąd ta liczba mnoga? Nie rozumiem.
O reszcie komentarza nie mogę i nie chcę dyskutować. Z wielką pokorą przyjmuję ostre słowa krytyki.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...