Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano
To moja próba przetłumaczenia genialnego wiersza The Garden of Proserpine
A.C. Swinburna.
Te lepsze (zwłaszcza W.Horzycy) są na stronie
- linux.net.pl/~wkotwica/swinburne.html

- // -

Za to, że zniknie smutek, ból i pożądanie
Duszące mnie tu wciąż i nieustannie
Tobie, co płyniesz gdzieś w Gwiazd Oceanie
Ślę swoje dzięki, mój przezorny Panie

Że lata życia, w nicość uciekają
A zmarli do mych drzwi nie zapukają
Z czasem nawet Niagary wody lot wysoki
W białe się, nad głowami zamieni obłoki

Gdy serce me przestanie tłoczyć krew zakrzepłą
Daj Panie w Nicość otulić się ciepłą
I nie budź mnie na Sądy, niech zasnę Snem Wiecznym
Kiedy zabłyśnie w słońcu Twój miecz ... obosieczny
  • 6 lat później...

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...