Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

zabawa w tłumaczenie


adolf

Rekomendowane odpowiedzi

A co to przeszkadza, że jest dużo tłumaczeń?... Chcesz się pobawić, czy dostać stypendium ministra kultury?...

Ja rok temu przetłumaczyłem np. kawał Eliota (są przynajmniej trzy znane przekłady, nazwiska autorów mówią same za siebie: Miłosz, Boczkowski, Pomorski). Tłumaczenie klasyki daje kawał satysfakcji - no i istnieje możliwość wersyfikacji. A jak jeszcze tłumaczenie opatrzysz sensowną glosą, to już w ogóle orgazm na stojąco.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...