Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

What a Wonderful World (Jaki piękny jest świat)


Ella Kojot

Rekomendowane odpowiedzi

What a Wonderful World


I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself what a wonderful world.

I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself what a wonderful world.

The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands saying how do you do
They're really saying I love you.

I hear babies cry, I watch them grow
They'll learn much more than I'll never know
And I think to myself what a wonderful world
Yes I think to myself what a wonderful world.



Jaki piękny jest świat


Widzę czerwień róż i zieleń drzew
Kwitnących w krąg dla ciebie i mnie
I tak sobie myślę - jak piękny jest świat.

Widzę nieba błękit i obłoków biel,
Nocy dostojny mrok i jasny dzień
I tak sobie myślę - jak piękny jest świat.

Wszystkie kolory tęczy w powietrzu lekko drżą,
Przechodzą obok ludzie i uśmiechy wokół ślą.
Przyjaciół widzę, jak szczerze witają się
A ich oczy mówią: ,,Kocham cię".

Słyszę dzieci płacz, zmieniają się.
Będą wiedzieć więcej, niźli ja wiem.
I tak sobie myślę - jak piękny jest świat.
Tak - tak sobie myślę - jak piękny jest świat.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ojej, tutaj też kiepściutko - szkoda.

Niefajne rymy, dziwne akcentowanie - przeczytaj sobie na głos wers z "dla ciebie i mnie".

Masz nieciekawą tendencję do nadmiernego upraszczania:

The bright blessed day, the dark sacred night
Nocy dostojny mrok i jasny dzień

They'll learn much more than I'll never know
Będą wiedzieć więcej, niźli ja wiem. (ja wiem - wyszła z tego teraźniejszość)

Ja mam świadomość tego, że tłumacz nie powinien przekładać słowa po słowie, ale nie wolno mu także tracić głównego zamysłu autora tekstu.

Siiii-rednie to tłumaczonko, niestety.

Pozdrawiam :)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

To jest bardzo trudny tekst do przetłumaczenia - myślę, że nie poradziłaś sobie zbytnio. Problem polega przede wszystkim na tym, że jakna mnie to Twojej wersji piosenki nie da się naturalnie zaśpiewać - nie mam słuchu muzycznego, ale to kwestia chyba źle rozłożonych akcentów. Radziłbym wkleić na Nieszufladzie i poprosić pana Dehnela o analizę, on w te klocki jest świetny, choć bezlitosny.

Tym niemniej, kilka rzeczy warto wcześniej naprawić: mnóstwo rymów i współbrzmień uciekło! I see friends shaking hands uderzyło mnie chyba najbardziej, bo to bardzo silny rym - a w tym tłumaczeniu nie ma nawet jego śladu. Tak tez jest z white-bright (druga zwrotka), z trójki grow-more-know tez zachowały się tylko dwa rymy. Z współbrzmień: see-trees-green zupełni zniknęło. No i błędy w tłumaczeniu: nei ma śladu po tęczy, a dzieci, zamiast rosnąć, się zmieniają.

No nie wyszło. Radzę w sumie zaczynać z czymś prostszym niż piosenka - może po prostu wierszami? Nie wszystkie są przecież trudne.

Pozdrawiam,

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 4 miesiące temu...

jaki piękny świat

drzewa się zielenią
róże kwitną dla nas
świat pięknieje

błękit nieba bielą chmury
jasność dzień czci
a mrok święci noc

tęcza barwi znajome twarze
wymieniające uśmiechy
podszyte miłością

dzieci z każdą chwilą rosną
i uczą nas lepiej patrzeć
dostrzegać cudowność
wspaniałość
cały świat

.........................

a.. taka własna wariacja na w/w temat, pozdrawiam :)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach



×
×
  • Dodaj nową pozycję...