Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Mam w duszy mrok - Och! nastrój co żywo

Harfę, której wciąż zdołam posłuchać;

Niech twe łagodne palce jej tkliwą

Melodię grają dla mego ucha.

Jeśli me serce nadzieję wciąż ma,

Tych dźwięków czar może ją ocalić: 

Jeśli w mych oczach ukrywa się łza, 

Popłynie i mózg przestanie palić.

 

Lecz niech głęboko pieśń orze duszę,

I niechże nie zaczyna się pięknie:

Mówię, Minstrelu, ja płakać muszę,

Inaczej to ciężkie serce pęknie; 

Smutek tylko był mu pożywieniem,

Bólem, cisza bezsenna i głucha;

Najgorsze poznać mu przeznaczeniem,

I złamie się - lub pieśni usłucha.

 

I Byron:

My soul is dark – Oh! quickly string

The harp I yet can brook to hear;

And let thy gentle fingers fling

Its melting murmurs o’er mine ear.

If in this heart a hope be dear,

That sound shall charm it forth again:

If in these eyes there lurk a tear,

‘Twill flow, and cease to burn my brain.

 

But bid the strain be wild and deep,

Nor let thy notes of joy be first:

I tell thee, minstrel, I must weep,

Or else this heavy heart will burst;

For it hath been by sorrow nursed,

And ached in sleepless silence, long;

And now ’tis doomed to know the worst,

And break at once – or yield to song.

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...