Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Emily Dickinson - Jeśli od pęknięcia uchronię jedno serce (If I can stop one heart from breaking)


Rekomendowane odpowiedzi

Jeśli od pęknięcia uchronię jedno serce,

Nie na próżno me istnienie;

Jeśli jednemu życiu znajdę ulgę w męce,

Lub jednego bólu ukojenie,

Lub jednego omdlałego wróbla zwrócę

W gniazda schronienie,

Nie na próżno me istnienie.

 

Ot, taka miniaturka. Krótko i pięknie - oryginał znaczy się, bo ja bidny muszę napisać ze trzy sylaby więcej.

A Dickinson niczym Juliusz Cezar ćwiczy lapidarność stylu. (Kto pamięta z czyjej to piosenki?)   

I Emily:

 

If I can stop one heart from breaking,

I shall not live in vain;

If I can ease one life the aching,

Or cool one pain,

Or help one fainting robin

Unto his nest again,

I shall not live in vain.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...