Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rudyard Kipling - Pieśń Pikta (Pict Song)


Rekomendowane odpowiedzi

Rzym nie patrzy gdzie stawia krok marszowy.

Zawsze ich ciężki spada sandał

Na nasze brzuchy, serca albo głowy; 

I Rzym nie baczy na nasze jęki.

Patrol idzie dalej - chłopy na schwał,

A my za nimi zbieramy się w hordy,

Spiskując jak odbić mamy Wał,

Gdy za miecze mamy tylko mordy.

 

Mały Ludek! - tak o nas mówicie.

Za mały na miłość czy gniew.

Spuśćcie nas z oka to zobaczycie

Jak przerobimy wam Imperium na chlew!

Jesteśmy robakiem w kłodzie!

Jesteśmy dziegciem w miodzie!

Jesteśmy trucizną w wodzie!

Jesteśmy chwastem w ogrodzie!

 

Jemioły dęby dławią--

Szczury liny przegryzają --

Mole płaszcze dziurawią --

Jak one swą pracę kochają!

Tak -- i my Mały Ludek także,

Jesteśmy zajęci skrycie --

Pracujemy cichaczem, a jakże --

Patrzcie, a kiedyś zobaczycie!

 

No nie! Sił nie mamy, to wiemy,

Lecz znamy Ludy co siłę mają.

Tak, a gdy je na was ściągniemy

W Wojnie was zgniotą i pokonają!

Że dalej w niewoli będziemy przecie?

Tak, od zawsze niewolę znosimy,

Lecz wy - wy ze wstydu umrzecie,

A my wam na grobach zatańczymy!

 

Mały Ludek! - tak o nas mówicie. Itd..

 

Kiplinga wizja stosunków społecznych na północnych rubieżach Imperium Romanum. Co nam dali Rzymianie...? 

I Rudyard (1906):

 

Rome never looks where she treads.

Always her heavy hooves fall

On our stomachs, our hearts or our heads;

And Rome never heeds when we bawl.

Her sentries pass on--that is all,

And we gather behind them in hordes,

And plot to reconquer the Wall,

With only our tongues for our swords.

 

We are the Little Folk--we!

Too little to love or to hate.

Leave us alone and you'll see

How we can drag down the State!

We are the worm in the wood!

We are the rot at the root!

We are the taint in the blood!

We are the thorn in the foot!

 

Mistletoe killing an oak--

Rats gnawing cables in two--

Moths making holes in a cloak--

How they must love what they do!

Yes--and we Little Folk too,

We are busy as they--

Working our works out of view--

Watch, and you'll see it some day!

 

No indeed! We are not strong,

But we know Peoples that are.

Yes, and we'll guide them along

To smash and destroy you in War!

We shall be slaves just the same?

Yes, we have always been slaves,

But you--you will die of the shame,

And then we shall dance on your graves!

 

We are the Little Folk, we, etc.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...