Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

TAK BARDZO BOJĘ SIĘ BYĆ BEZ CIEBIE


Rekomendowane odpowiedzi

Z serii "Specjalne dziewczyny" 

From a series "Special Girls" 

 

就怕没有你
I'M SO AFRAID TO BE WITHOUT YOU
TAK BARDZO BOJĘ SIĘ BYĆ BEZ CIEBIE

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Młoda i urocza chińska piosenkarka country Lin Mei'er [Liń Mej'er] ("Siostra Nefrytowa") 琳妹儿 śpiewa miłosną piosenkę (情歌) skomponowaną przez pop piosenkarza  Leng Yu'a [Łen Juj] ("Zimny Deszcz") 冷雨 "Tak bardzo się boję być bez ciebie!" [就怕没有你]

Young and charming Chinese country singer Lin Mei'er ("Jade Younger Sister") 琳妹儿 gonna perform the song "I'm so afraid to be without you" [就怕没有你] by a songwriter and pop singer Leng Yu ("Cold Rain") 冷雨

 

冷雨演唱的歌曲[就怕没有你] 是冷雨演唱的歌曲,发行于2023年4月18日,收录于同名专辑[就怕没有你]中。Piosenka "Tak bardzo się boję być bez ciebie!", skomponowana i wykonana przez pop piosenkarza Leng Yu'a ("Zimny Deszcz") została wydana 18 kwietnia 2023 roku i nagrana na jego albumie o tej samej nazwie.

The Song "I'm so afraid to be without you", sung, written and composed by Leng Yu ("Cold Rain"), was released on April 18, 2023 as a track of the same name album of his.

 

 

琳妹儿 Lin Mei'er [Liń Mej'er]:

大家好 Cześć wszystkim! Hi, everybody!

 

各位评委老师和观众朋友们
Drodzy członkowie jury i moja przyjaciółka publiczność! Ladies and gentlemen of the jury and my friends of the audience!

 

我是乡村歌手[琳妹儿]
Jestem piosenkarką country Lin Mei'er.
I am a country singer Lin Mei'er.

 

今天[琳妹儿] 想把一首[就怕没有你] 送给大家  Dzisiaj Lin Mei'er zaśpiewa dla was piosenkę "Tak bardzo się boję być bez ciebie"! Today Lin Mei'er gonna perform the song "I'm so afraid to be without you".

 

这首歌曲真是非常非常的好听
Ta piosenka jest niesamowicie, niesamowicie melodyjna. This is an incredibly, incredibly melodious song.

 

希望你们能够喜欢[琳妹儿]对这首歌曲的演绎
Mam nadzieję, że wszystkim spodoba się jej kawer (interpretacja) przez Lin Mei'er.
I hope you gonna like Lin Mei'er's cover (interpretation).

 

谢谢你们 一直以来的支持
Dziękuję za nieustające wsparcie. Thank y'all for your invariable support.

 

祝大家开心快乐
Życzę wszystkim radości i szczęścia!

I wish everybody to be joyful and happy!

 

Członkini jury. Female jury member:
现在开始你的表演吧!
Zaczynaj więc swój występ!

Let's your performance get started at last!

 

词: 冷雨 Tekst: Leng Yu ("Zimny Deszcz") Lyrics by Leng Yu ("Cold Rain")
曲: 冷雨 Muzyka: Leng Yu ("Zimny Deszcz") Music by Leng Yu ("Cold Rain")
编曲:贺祺 Aranżacja: He Qi Arrangement by He Qi [he ci
和声:贺祺 Harmonia: He Qi. Harmony by He Qi [he ci
混音:吴喜浩 Remix przez/by Wu Xihao [u sihao

 

就怕没有你

TAK BARDZO BOJĘ SIĘ BYĆ BEZ CIEBIE

I'M SO AFRAID TO BE WITHOUT YOU!

 

ZWROTKA 1/STANZA 1
为何你要一去无消息
[Co jeśli nagle] [Let's assume]
Z jakiegoś powodu odejdziesz, a bez wieści od ciebie
You gonna leave all of a sudden, not hearing of you,

 

只留给我一句再见而已
Po prostu rzucisz mi "do widzenia" i nic więcej After just uttering "good-bye" and no word more

 

丢下我自己在这蒙蒙细雨里
Zostawisz mnie samą w tym mżawnym deszczu Leaving me in the drizzling rain

 

守着伤悲数着回忆
zachować smutne wspomnienia

[dosł. Strzegąc smutku i licząc wspomnienia] To treasure my sad memories  [lit.: To guard the sadness and count my memories]

 

CHORUS
为何我还不忍心放弃
Dlaczego wciąż nie mogę się wycofać?
Why haven't I been able to surrender so far?

 

为何我还无法把你忘记
Dlaczego wciąż nie mogę o tobie zapomnieć?
Why can't I still forget you?

 

只有我自己在这冷冷的风里
Sama na zimnym wietrze

All alone in that drizzling rain

 

除了想你就是念你
Tęsknię i nie mogę myśleć o niczym innym niż o Tobie
I'm missing you and can't think of anything else, but about you,

 

我吹着你吹过的风
Stojąc na tym samym wietrze, który wiał na ciebie, Standing out in the same wind which would blow on you.

 

淋着你淋过的雨
Mocząc się w deszczu, który moczył ciebie. Getting drenched in the rain which would spill down on you.

 

ZWROTKA 2/STANZA 2
只怕来生不能和你相遇
Boję się, że w przyszłym życiu cię nie spotkam. I'm afraid I won't meet you in my next life

 

我多想紧紧抱住你
Myślę tylko o tym, żeby cię mocno przytulić,
I think but about how to hug you tightly


就算只是在梦里
Nawet jeśli we śnie. if only in a dream.


只怕梦醒后再也没有你
Ale bardzo boję się, że po przebudzeniu nadal nie będziesz ze mną. Only, I'm afraid that after awakening you won't still be by my side

 

CHORUS

 

ZWROTKA 2 + dwie ostatnie linijki CHORUSA STANZA 2 + two final lines of CHORUS

 

ZWROTKA 2/STANZA 2

___________


为何 dlaczego, z jakiegoś powodu why; by some reason
一去 szybko, natychmiast; naraz, w mgnieniu oka, w jednej chwili quickly, in a moment, in a glimpse, suddenly


而已 lecz tylko; i to koniec; nie więcej; nic więcej niż; i tyle (na końcu zdania).
And nothing more, and that's all (in the end of a sentence).
____________

 

O interpretacji "męskiej" piosenki przez wokalistę. Nie chodzi tylko o wokale, ale także o znaczenie.
On the interpretation of the "male" song by the female singer. It's not just about the vocals, it's also about the meaning.

 

妹兒心裡輕盈灑脫唱出風雨裡也是甘甜時光在一起相思情!
Na sercu dziewczynie jest lekko i swobodnie, a ona śpiewa o tęsknocie za wspólnym słodkim czasem, słodkim nawet w wietrze i deszczu!
The girl's feeling easy and free in her heart, and she sings the lovesickness for the mutual sweet time even in the wind and rain!

 

为何? Dlaczego? Why? 
女人的智慧 Kobieca mądrość Women's wisdom:


太深的爱,是负累,绝不是幸福。
太近,彼此无法喘息,感受不到对方的美,因为距离产生美。

Zbyt głęboka miłość jest ciężarem, a nie szczęściem. Za blisko siebie nie ma czym oddychać, nie można czuć wzajemnego piękna, bo tylko odległość rodzi piękno.
Love which is too deep is a burden rather than happiness. If you're too close to each other, there's no air, and you can't breathe, you can't feel the beauty of each other, because only distance gives birth to beauty

 

***

 

PERSONAL OBSERVATIONS
OSOBISTE OBSERWACJE

 

1) An interesting trend, it seems sometimes that Lin Mei'er saves on "articles" (classifiers, counter words) in her speech. Ciekawy trend, czasem wydaje się, że Lin Mei'er skąpi w swoim przemówieniu "rodzajniki" (klasyficatory).

 

2) If to write down Lin Mei'er' as Lynn Meier we'll have a European name. Jeśli napisać Lin Mei'er jako Lynn Meyer, otrzymasz europejskie imię.

 

3) Introducing herself to the audience, she refers to herself in the third person. Przedstawiając się publiczności, mówi o sobie w trzeciej osobie.

 

***

 

LAST BUT NOT LEAST

 

A oto jak tę piosenkę zaśpiewał jej autor Leng Yu An' this is how the song is sung by the very author Leng Yu

 

 

Ten sam motyw nieoczekiwanego zerwania można zobaczyć w piosence Zhanny Aguzarovej "Maryna" w Rosji.
The same topic of an unexpected parting we can see in the song "Marina" by Zhanna Aguzarova in Russia

 

 

oraz w piosence Jean-Louis Murata "Jeśli będę musiał za tobą tęsknić"
and in the song "Si je devais manquer de toi" (If I have to miss you) by Jean-Louis Murat

 

Jean-Louis Murat's song "Si je devais manquer de toi" Piosenka przez Jeana-Louis Murata "Si je devais manquer de toi"

 

Ten sam temat został rozwinięty w sposób parodiczno-komiczny w wierszu "Rozstanie" Poliny Sibagatulliny z Rosji. This theme was also developed in a parodical humorous style by Pauline Sibagatullina (Russia) in her verse "The Parting".

 

 

***

 

It is difficult to find Lin Mei'er's photo even on the Chinet. Having found only one photo of hers there, I did not believe that it was her, and I deleted it, but after comparing the latter with the photo of her YouTube profile, I restored it. Fortunately, she is not such a doll in real life, she is too talented, charming and natural to have her appearance changed to please the nowadays common standard of beauty in Asia.

 

Zdjęcia Lin Mei'er trudno znaleźć nawet w chińskim Internecie. Znalazłszy tam tylko jedno jej zdjęcie, nie wierzyłem, że to ona i usunąłem je, ale po porównaniu ostatniego z jej zdjęciem profilowym na YouTube, przywróciłem je. Na szczęście w rzeczywistości nie jest taką lalką, jest zbyt utalentowana, urocza i naturalna, by zmienić swój wygląd, by przypodobać się ogólnie przyjętym w Azji standardom piękna w obecnych czasach.

 


 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

The heroine of this song goes through life cheerfully and carefree, turning sadness into joy and doing it literally on the go. Lin Mei'er is a natural born artiste. She's got so natural manners! She effortlessly wins love at first sight! This ship deserves a long voyage in the big seas!

 

Bohaterka tej piosenki idzie przez życie wesoło i beztrosko, zamieniając smutek w radość i robiąc to dosłownie w biegu. Lin Mei'er jest urodzonej artystką. Ma takie naturalne maniery! Bez wysiłku zdobywa miłość od pierwszego wejrzenia! Ten statek zasługuje na długą podróż po wielkich morzach!

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

As Bonaparte foresaw, Pax Americana, essentially Pax Cinica, is losing ground to Pax Chinica.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Jak przewidział Bonaparte, Pax Americana, zasadniczo Pax Cinica, traci pozycję na rzecz Pax Chinica.

 

When I look at China, then, like an alien from the film "Stargate", I state  that the country made a tremendous progress and got to learn not only the nuclear power. Modern China went through a farce of the 60s, which paradoxically turned out to be the  truth with no farce. Mao's words about a great leap forward and about a situation when "China has got great achievements, numerous problems and excellent future" came true nowadays.

 

 

Kiedy patrzę na Chiny, to jak kosmita z filmu "Gwiezdne wrota" stwierdzam, że kraj ten zrobił ogromny postęp i nauczył się nie tylko energetyki jądrowej. Współczesne Chiny przeżyły farsę lat 60., która paradoksalnie okazała się prawdą bez farsy. Słowa Mao o wielkim skoku do przodu io sytuacji, w której Chiny mają wielkie osiągnięcia, liczne problemy i znakomitą przyszłość, sprawdziły się w dzisiejszych czasach.

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

I am afraid that the world will soon accept the new favourable image of Modern China.

Obawiam się, że świat wkrótce przyjmie nowy, korzystny obraz współczesnych Chin.

 

Just look how the "China has got talents" contest's members of jury, all those stars and  celebrities, and the girl singer herself look and behave. You can't help feeling like falling in love with 'em.

 

Zobaczcie, jak wyglądają i zachowują się gwiazdy i celebrytki zasiadające w jury konkursu "Mamy Talenty w Chinach" oraz sama piosenkarka. Można by chceć  się  zakochać w nich.

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Andrew Alexandre Owie

Sir, you are wrong, the  purpose of China is not the world dominance, but 人类命运共同体  Community of common destiny [future] for mankind. 

Myli się pan, celem Chin nie jest dominacja nad światem, ale 人类命运共同体 Wspólnota wspólnego losu [przyszłości] ludzkości. 

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Andrew Alexandre Owie

This is pure idealism à la the Russian Emperor Alexander I after the Napoleonic Wars and the USA President Woodrow Wilson after the World War l. The ungrateful humankind rejected those noble plans and preferred Realpolitik in a style of the British Empire.

 

To czysty idealizm à la rosyjski cesarz Aleksandr I po wojnach napoleońskich i prezydent USA Woodrow Wilson po pierwszej wojnie światowej. Niewdzięczna ludzkość odrzuciła te szlachetne plany i wybrała Realpolitik w stylu Imperium Brytyjskiego.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...