Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki
Wesprzyj Polski Portal Literacki i wyłącz reklamy

A RENDEZVOUS IN THE FOREST SPOTKANIE W LESIE


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

A RENDEZVOUS OF A YOUNG LADY WITH A HUSSAR IN THE FOREST

SPOTKANIE PANIENKI Z HUSARZEM W LESIE

 

The Comedy Woman's sketch Skecz przez "Comedy Woman"

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Hussar (actress Natalija Medvedeva) (cleaning his rifle): Who, who put you into there? You're supposed to be a small brown animal! Ah! I see you're a nibbler! Well, keep sitting there until your time comes.

Husar (aktorka Natalja Miedwiediewa) (czyszcząc swój karabin): Kto cię tam umieścił? Miałeś być małym brązowym zwierzątkiem! Ach! A tyś jeszcze jesteś kąsaczem. Cóż, siedź tam, aż nadejdzie twój czas.

Young lady (actor Alexandre Goodkov) (in a singsong): Where, oh where have you, cuckoo, led me to? Where have you led my hollow of a tree trunk to, my family tree hollow?

Panienka  (aktor Aleksandr Gudkow)  (śpiewnie): Dokąd mnie przyprowadziłaś, kukułko? Dokąd przyprowadziłaś moją dziuplę, dziuplę mojego drzewa genealogicznego? (dosł. moją dziuplę rodzinę). 

Hussar: You've nevertheless come, my angel!
Husar: Naprawdę zjawiłaś, mój aniele!

Young lady (suddenly in a man's voice): Who's there?
Panienka (nagle męskim głosem): Kto tam?

Hussar: Cornet Swollen-Teatov can't wait you waiting!
Husar: Сhorąży Сус-Nabrzmiały myśli o tobie i nie może się doczekać!

Young lady: My mommy forbids my flirting with the forest hussars.
Panienka: Moja mamusia zabrania mi flirtowania z leśnymi husarami.

Hussar: Let it be! What about your daddy?
Husar: Niechaj tak będzie! A co na to twój tatuś?

Young lady: My daddy's on my side!
Panienka: Mój tatuś jest po mojej stronie!

Hussar: Great! You my larva ...
Husar: Świetnie! Ty moja boginko...

Young lady: A what?!
Panienka: Co?

Hussar: Excuse me, my pupa, my dolly, but have you read my letter?

Husar: Przepraszam, moja kukiełko, moja laleczko, ale czy przeczytałaś mój list?

Young lady: Can't understand ... What are you about? I've been walking in this forest quite by chance, I occurred to be near this rotten stub absolutely occasionally, just in six steps from this place, on the right!

Panienka: Nie rozumiem... O co ci chodzi? Spacerowałam po tym lesie zupełnie przypadkowo, w pobliżu tego zgniłego kikuta znalazłam się  absolutnie nieoczekiwanie, zaledwie sześć kroków od tego miejsca, po prawej!

Hussar: Sorry, Miss, after a shell shock I can't catch all right if you're kidding or not. By that reason I have to ask you once more if you have read it or not?

Husar: Przepraszam, panienko,  byłem kontuzjowany, i nie mogę się złapać, czy żartujesz, czy nie. Z tego powodu muszę jeszcze raz zapytać, czy to przeczytałaś, czy nie?

Young lady: Yes, I've read it! While going to this place, to you, I've been thinking if I'm doing right or wrong, and ... I've lost my knickers!
Panienka: Tak, przeczytałam! Idąc w to miejsce, zastanawiałam się, czy robię dobrze, czy źle i... zgubiłam majtki!

 

CORNET IS GROWLING
СHORĄŻY WARCZY

 

Young lady: Stop growling! Or else I may turn, find out and put my knickers on and go away.
Panienka: Przestań warczeć! Albo mogę się odwrócić, dowiedzieć się i założyć majtki i odejść.

Hussar: Natalie, you've got such a sexy voice!
Husar: Natalie, masz taki seksowny głos!

Young lady: Just my heartburn!
Panienka: To tylko moja zgaga!

Hussar: You are my ... elastic trunk! You're my ... quivering yellow leaf! You're my ... bending branchlet!

Husar: Jesteś moim... elastycznym pniem! Jesteś moim... drżącym żółtym liściem! Jesteś moim... pochylającym się gałązkiem!

Young lady: I should say!
Panienka: Ba! Proszę pana...

Hussar: You're... my black dotted white bark! Natalie, let's step back from this birch tree, or my birch compliments gonna finish right now!

Husar: Jesteś... moją białą korą w czarne kropki! Natalie, odsuńmy się od tej brzozy, bo moje brzozowe komplementy zaraz się skończą!

Young lady: I see you are a romanticist at heart!
Panienka: A pan w głębi serca jest romantykiem!

Hussar: Nope, I am a carpenter at heart. I like to hammer...
Husar: Nie, w głębi serca jestem stolarzem. Lubię wbijać...

Young lady: What?
Panienka: Co?

Hussar: Maybe, not "what", but "where".
Husar: Może nie "co", ale "gdzie".

Young lady: Where?
Panienka: Gdzie?

Hussar: Maybe, not "where", but "where to".
Husar: Może nie "gdzie", ale "dokąd".

Young lady: Where to?
Panienka: Dokąd?

Hussar: Maybe, even not "where to" , but "whom".
Husar: Może, nawet nie "dokąd", ale "w kogo".

Young lady: Whom into?
Panienka: W kogo?

Hussar: Maybe, even not "whom", but "how".
Husar: Może, nawet nie "w kogo", ale "jak".

Young lady: How?
Panienka: Jak?

Hussar: Natalie, you are treating yourself to ...
Husar: Natalie, bawisz się ...

Young lady: To what?
Panienka: Czym?

Hussar: To WH-words, Natalie!
Husar: Zaimkami pytajnymi!

Young lady: I am not stupid, 'cuz I've found that stub. Not dumb 'cuz I am here.

Panienka: Nie jestem głupia, bo znalazłam ten kikut. Nie jestem głupia, bo tu jestem.

Hussar: Natalie! Silence! Forget it! Literally, I say, literally in a couple of hours our regiment is to set out in the direction of Smolensk, therefore you and me are to set out in the direction of a mild lawn over there. A.S.A.P.!
Husar: Natalie! Cisza! Zapomnij o tym! Dosłownie, mówię, dosłownie za parę godzin nasz pułk ma wyruszyć w kierunku Smoleńska, i dlatego ty i ja mamy wyruszyć w kierunku tamtego miękkiego trawnika. Jak najszybciej!

Young lady: You're a lustful libertine!
Panienka: Jesteś rozpustnym rozpustnikiem (dosł. pożądliwym pożądliwcem)!

Hussar: Natalie, gimme your little hand!
Husar: Natalie, daj mi rączkę!

Young lady: My poem first!
Panienka: Najpierw mój wiersz!

Hussar (stage whisper): Fuck! Gotta listen to you.
Husar (szept sceniczny): Kurwa mać! Będę musiał słuchać.

 

Young lady:
She wanted to be laid indeed!
There were laid all normal people.
There were laid her grandma,
Her sister, mother`s husband's brother`s aunt
Her cousin, elder brother, rather ladylike...

 

Panienka:

Naprawdę chciała się położyć tam,
Gdzie już leżała cała jej rodzina,
Bez dwóch zdań!
Gdzie już leżała jej babcia Anka,
Jej siostra, ciotka brata męża matki,
Oraz jej kuzyn, starszy brat,
Był bardzo zniewieściały pan...

 

Hussar: Stop! After all your family had been laid, when will you lie down at last?
Husar: Przestań! Po tym, jak cała twoja rodzina została położona, kiedy w końcu się położysz?

Young lady: Oi! A bee! A bee! It has just been right here! (pointing out to her breasts) Do you know that if it had stung you just one time it would have died?Panienka: Och! Pszczoła! Pszczoła! Właśnie tu była! (wskazując na własne piersi) Czy wiesz, że gdyby raz mnie użądliła, natychmiast ona umarłaby?

Hussar: I wish I stung you one time and died!
Husar: Szkoda, że nie użądłem cię raz i umarłem!

Young lady: Skip it! You are not a bee! You are a hussar!
Panienka: Pomiń to! Nie jesteś pszczołą! Jesteś husarzem!

 

THE HUSSAR IS TEARING OFF HER FROCK
HUSAR ZDZIERA JEJ SPÓDNICĘ

 

Young lady: Ah!
Panienka: Ach!

Hussar: Arse! That's something like an arse!
Husar: A to jest dupa! Bez jaj!

Young lady: You mean my figure or a situation?
Panienka: Masz na myśli moją figurę czy sytuację?

 

UNABLE TO BEAR IT ANYMORE, THE HUSSAR HAS LEAPT ONTO HER  WITH A CRY
HUSAR NIE MOŻE DŁUŻEJ WYTRZYMAĆ I

WSKAKUJE NA NIĄ Z KRZYKIEM:

 

Na-ta-lie!

 

THE END KONIEC

 

***

 

 A RENDEZVOUS OF A YOUNG LADY WITH A HUSSAR IN THE FOREST

 

The Comedy Woman's sketch 

 

Hussar (actress Natalija Medvedeva) (cleaning his rifle): Who, who put you into there? You're supposed to be a small brown animal! Ah! I see you're a nibbler! Well, keep sitting there until your time comes.

Young lady (actor Alexandre Goodkov) (in a singsong): Where, oh where have you, cuckoo, led me to? Where have you led my hollow of a tree trunk to, my family tree hollow?

Hussar: You've nevertheless come, my angel!

Young lady (suddenly in a man's voice): Who's there?

Hussar: Cornet Swollen-Teatov can't wait you waiting!

Young lady: My mommy forbids my flirting with the forest hussars.

Hussar: Let it be! What about your daddy?

Young lady: My daddy's on my side!

Hussar: Great! You my larva ...

Young lady: A what?!

Hussar: Excuse me, my pupa, my dolly, but have you read my letter?

Young lady: Can't understand ... What are you about? I've been walking in this forest quite by chance, I occurred to be near this rotten stub absolutely occasionally, just in six steps from this place, on the right!

Hussar: Sorry, Miss, after a shell shock I can't catch all right if you're kidding or not. By that reason I have to ask you once more if you have read it or not?

Young lady: Yes, I've read it! While going to this place, to you, I've been thinking if I'm doing right or wrong, and ... I've lost my knickers!

 

CORNET IS GROWLING

 

Young lady: Stop growling! Or else I may turn, find out and put my knickers on and go away.

Hussar: Natalie, you've got such a sexy voice!

Young lady: Just my heartburn!

Hussar: You are my ... elastic trunk! You're my ... quivering yellow leaf! You're my ... bending branchlet!

Young lady: I should say!

Hussar: You're... my black dotted white bark! Natalie, let's step back from this birch tree, or my birch compliments gonna finish right now!

Young lady: I see you are a romanticist at heart!

Hussar: Nope, I am a carpenter at heart. I like to hammer...

Young lady: What?

Hussar: Maybe, not "what", but "where".

Young lady: Where?

Hussar: Maybe, not "where", but "where to".

Young lady: Where to?

Hussar: Maybe, even not "where to" , but "whom".

Young lady: Whom into?

Hussar: Maybe, even not "whom", but "how".

Young lady: How?

Hussar: Natalie, you are treating yourself to ...

Young lady: To what?

Hussar: To WH-words, Natalie!

Young lady: I am not stupid, 'cuz I've found that stub. Not dumb 'cuz I am here.

Hussar: Natalie! Silence! Forget it! Literally, I say, literally in a couple of hours our regiment is to set out in the direction of Smolensk, therefore you and me are to set out in the direction of a mild lawn over there. A.S.A.P.!

Young lady: You're a lustful libertine!

Hussar: Natalie, gimme your little hand!

Young lady: My poem first!

Hussar (stage whisper): Fuck! Gotta listen to you.

 

Young lady:
She wanted to be laid indeed!
There were laid all normal people.
There were laid her grandma,
Her sister, mother`s husband's brother`s aunt
Her cousin, elder brother, rather ladylike...

 

Hussar: Stop! After all your family had been laid, when will you lie down at last?

Young lady: Oi! A bee! A bee! It has just been right here! (pointing out to her breasts) Do you know that if it had stung you just one time it would have died! 

Hussar: I wish I stung you one time and died!

Young lady: Skip it! You are not a bee! You are a hussar!

 

THE HUSSAR IS TEARING OFF HER FROCK

 

Young lady: Ah!

Hussar: Arse! That's something like an arse!

Young lady: You mean my figure or a situation? 

 

UNABLE TO BEAR IT ANYMORE, THE HUSSAR HAS LEAPT ONTO HER  WITH A CRY:

 

Na-ta-lie!

 

THE END 

 

***

 

 A RENDEZVOUS OF A YOUNG LADY WITH A HUSSAR IN THE FOREST

SPOTKANIE PANIENKI Z HUSARZEM W LESIE

 

Skecz przez "Comedy Woman"

 

Husar (aktorka Natalja Miedwiediewa) (czyszcząc swój karabin): Kto cię tam umieścił? Miałeś być małym brązowym zwierzątkiem! Ach! A tyś jeszcze jesteś kąsaczem. Cóż, siedź tam, aż nadejdzie twój czas.

Panienka  (aktor Aleksandr Gudkow)  (śpiewnie): Dokąd mnie przyprowadziłaś, kukułko? Dokąd przyprowadziłaś moją dziuplę, dziuplę mojego drzewa genealogicznego? (dosł. moją dziuplę rodzinę). 

Husar: Naprawdę zjawiłaś, mój aniele!

Panienka (nagle męskim głosem): Kto tam?

Husar: Сhorąży Сус-Nabrzmiały myśli o tobie i nie może się doczekać!

Panienka: Moja mamusia zabrania mi flirtowania z leśnymi husarami.

Husar: Niechaj tak będzie! A co na to twój tatuś?

Panienka: Mój tatuś jest po mojej stronie!

Husar: Świetnie! Ty moja boginko...

Panienka: Co?

Husar: Przepraszam, moja kukiełko, moja laleczko, ale czy przeczytałaś mój list?

 

Panienka: Nie rozumiem... O co ci chodzi? Spacerowałam po tym lesie zupełnie przypadkowo, w pobliżu tego zgniłego kikuta znalazłam się  absolutnie nieoczekiwanie, zaledwie sześć kroków od tego miejsca, po prawej!

Husar: Przepraszam, panienko,  byłem kontuzjowany, i nie mogę się złapać, czy żartujesz, czy nie. Z tego powodu muszę jeszcze raz zapytać, czy to przeczytałaś, czy nie?

Panienka: Tak, przeczytałam! Idąc w to miejsce, zastanawiałam się, czy robię dobrze, czy źle i... zgubiłam majtki!

 

СHORĄŻY WARCZY

 

Panienka: Przestań warczeć! Albo mogę się odwrócić, dowiedzieć się i założyć majtki i odejść.

Husar: Natalie, masz taki seksowny głos!

Panienka: To tylko moja zgaga!

Husar: Jesteś moim... elastycznym pniem! Jesteś moim... drżącym żółtym liściem! Jesteś moim... pochylającym się gałązkiem!

Panienka: Ba! Proszę pana...

Husar: Jesteś... moją białą korą w czarne kropki! Natalie, odsuńmy się od tej brzozy, bo moje brzozowe komplementy zaraz się skończą!

Panienka: A pan w głębi serca jest romantykiem!

Husar: Nie, w głębi serca jestem stolarzem. Lubię wbijać...

Panienka: Co?

Husar: Może nie "co", ale "gdzie".

Panienka: Gdzie?

Husar: Może nie "gdzie", ale "dokąd".

Panienka: Dokąd?

Husar: Może, nawet nie "dokąd", ale "w kogo".

Panienka: W kogo?

Husar: Może, nawet nie "w kogo", ale "jak".

Panienka: Jak?

Husar: Natalie, bawisz się ...

Panienka: Czym?

Husar: Zaimkami pytajnymi!

Panienka: Nie jestem głupia, bo znalazłam ten kikut. Nie jestem głupia, bo tu jestem.

Husar: Natalie! Cisza! Zapomnij o tym! Dosłownie, mówię, dosłownie za parę godzin nasz pułk ma wyruszyć w kierunku Smoleńska, i dlatego ty i ja mamy wyruszyć w kierunku tamtego miękkiego trawnika. Jak najszybciej!

Panienka: Jesteś rozpustnym rozpustnikiem (dosł. pożądliwym pożądliwcem)!

Husar: Natalie, daj mi rączkę!

Panienka: Najpierw mój wiersz!

Husar (szept sceniczny): Kurwa mać! Będę musiał słuchać.

 

Panienka:

Naprawdę chciała się położyć tam,
Gdzie już leżała cała jej rodzina,
Bez dwóch zdań!
Gdzie już leżała jej babcia Anka,
Jej siostra, ciotka brata męża matki,
Oraz jej kuzyn, starszy brat,
Był bardzo zniewieściały pan...

 

Husar: Przestań! Po tym, jak cała twoja rodzina została położona, kiedy w końcu się położysz?

Panienka: Och! Pszczoła! Pszczoła! Właśnie tu była! (wskazując na własne piersi) Czy wiesz, że gdyby raz mnie użądliła, natychmiast ona umarłaby?

Husar: Szkoda, że nie użądłem cię raz i umarłem!

Panienka: Pomiń to! Nie jesteś pszczołą! Jesteś husarzem!

 

HUSAR ZDZIERA JEJ SPÓDNICĘ

 

Panienka: Ach!

Husar: A to jest dupa! Bez jaj!

Panienka: Masz na myśli moją figurę czy sytuację?

 

HUSAR NIE MOŻE DŁUŻEJ WYTRZYMAĆ I
WSKAKUJE NA NIĄ Z KRZYKIEM:

 

Na-ta-lie!

 

KONIEC

 

UN RENDEZ-VOUS D`UNE DEMOISELLE AVEC UNE HUSSARD DANS LA FORÊT

 

Un sketch par 'Comedy Woman' 

 

Hussard (actrice Natalie Medvedeff) (nettoyant son fusil): Qui, qui vous a mis dedans? Vous êtes censé être un petit animal brun! Ah! Je vois que tu es un grignoteur! Eh bien, restez assis jusqu`à ce que votre temps soit venu.
Mademoiselle (l'acteur Alexandre Goudkoff)(chantant une chanson): Où, oh où es-tu, coucou, m'a conduit? Où avez-vous conduit mon creux d'un arbre, mon arbre creux de famille?
Hussard: Vous venez quand même, mon ange!
Mademoiselle (soudain d'une voix d'homme): Qui est là?
Hussard: Cornet Gonflé-Tétinoff attend avec impatience de vous voir!
Mademoiselle: Ma maman m'interdit de flirter avec les hussards de la forêt.
Hussard: Eh bien, soit! Et votre papa?
Mademoiselle: Mon papa est de mon côté!
Hussard: Magnifique! Vous êtes ma larve ...
Mademoiselle: Quoi?!
Hussard: Excusez-moi, ma pupe, ma petite poupée, mais avez-vous lu ma lettre?
Mademoiselle: Je ne peux pas comprendre ... De quoi parlez-vous? Je me suis promené dans cette forêt par hasard, un pur hasard a voulu que j`ai trouvé cette souche pourrie à six pas de là, à ma droite.
Hussard: Désolé, mademoiselle, après le choc des obus je ne peux pas comprendre, si vous plaisantez ou quelque chose. C'est pour cette raison que je vous demande, si vous l'avez lu ou non?
Mademoiselle: Mais, j'ai lu! En vous rendant ici, je me etais tellement inquiet, si je faisais bien ou mal, que j'ai même perdu mes sous-vêtements.


Cornet rugit comme le lion


Mademoiselle: Arrête ton rugissement! Ou alors je peux me retourner, mettre ma culotte et partir.
Hussard: Natalie, votre voix est si sexy!
Mademoiselle: Juste les brûlures d'estomac!
Hussard: Vous êtes mon ... tronc élastique! Vous êtes ma ... feuille jaune frémissante! Vous êtes ma ... branchette incliné!
Mademoiselle: Bon sang de bois!
Hussard: Vous êtes ... mon écorce blanche en pointillé noir! Natalie, éloignons-nous du bouleau, sinon mes compliments de bouleau s'épuisent déjà!
Mademoiselle: Je vois que vous êtes un romantique au coeur!
Hussard: Non, je suis un charpentier au coeur! J'aime marteler ...
Mademoiselle: Quoi?
Hussard: Peut-être, pas "quoi ", mais "où"!
Mademoiselle: Où?
Hussard: Peut-être, pas "où", mais "quand"!
Mademoiselle: Quand?
Hussard: Peut-être, pas "quand", mais "qui?"!
Mademoiselle: Qui?
Hussard: Peut-être, pas "qui", mais "comment"!
Mademoiselle: Comment?
Hussard: Natalie, n'y a-t-il pas trop de ...
Mademoiselle: Quoi?
Hussard: ... pronoms interrogatifs!
Mademoiselle: Je ne suis pas stupide, je ne suis pas stupide, parce que j`ai trouvé cette souche. Pas bête, parce que je suis ici.
Hussard: Natalie! Silence! Oublie ça! Littéralement, écoutez-moi, littéralement, dans quelques heures, notre régiment doit se diriger vers Smolensk. Par conséquent, vous et moi devons nous diriger vers une clairière douce là-bas. Au plus vite!
Mademoiselle: Vous êtes un libertin lubrique!
Hussard: Natalie, donne-moi votre petite main!
Mademoiselle: Mes poèmes d'abord!
Hussard (aparté): Baise-toi! Je dois t'écouter.


Mademoiselle:
Elle voulait être couchée en effet,
Comme les personnes qu`ils sont parfaits!
Comme sa soeur et sa grand-mère,
Comme sa tante de la mère du frère,
Comme mari du cousin, plutôt féminin ...

 

Hussard: Arrêtez! Après tout votre famille a été couchée, quand allez-vous vous coucher enfin?
Mademoiselle: Oh! Une abeille! Une abeille! Cela vient juste d'être ici! (indiquant à sa poitrine avec sa main) Savez-vous que si cela vous avait piqué juste une fois, elle serait morte?
Hussard: Je voudrais vous piquer une fois et mourir!
Mademoiselle: Сette bonne paire, ça alors! Vous n'êtes pas une abeille! Vous êtes un hussard!


L'hussard déchire sa robe


Mademoiselle: Oh!
Hussard: Le cul! Ça, c'est du cul! Super!
Mademoiselle: Vous voulez dire ma figure ou la situation?


Ayant perdu patience, hussard saute sur la mademoiselle


Hussard: Na-ta-lie!
 

FIN

 

***

 

[一个小姐 与一个骠骑兵的约会在森林里]

 

一个[喜剧女人]的 短喜剧

 

一个骠骑兵 (女演員[娜塔莉梅德韦杰夫]) (清洗着他的步枪):
谁,谁把你带了到那里?你应该是一个小棕色动物!啊! 我看你是个轻咬的动物! 好吧!坐在那儿,直到你的时间到来。
一个小姐 (演员[亚历山大古德科夫]) (在唱着):
你带了我家族的树洞到哪里, 一个杜鹃, 我家族的树洞?
骠骑兵:
不过你来了,我的天使!
小姐 (突然用男性的声音说话):
谁在那儿?
骠骑兵:
[肿乳头夫]旗手急不可耐地等待你!
小姐:
我妈妈禁止我向森林骠骑兵们调情。
骠骑兵:
随它去! 你爸爸呢?
小姐:
我爸爸在我身边!
骠骑兵: 佳哉!风调雨顺! 我的幼虫...
小姐:
什么啊?!
骠骑兵:
对不起,我的蛹,我的小娃娃,你读过我的信吗?
小姐:
不明白... 你在说什么?我一直偶然在这片森林里散步了并我一直偶然
碰到了这个腐烂的树墩,就离我六步之遥,在右边。
骠骑兵:
对不起,小姐,在受脑挫伤之后,我无法理解是你在开玩笑与否。出于这个原因,我还要再一次问你是否你读过它吗?
小姐:
是的,我读过了!在这个地方的路上我在想过是否我做对还是错,
而且 ... 我已经失去了我的内裤!

(一个骠骑兵在咆哮着)

小姐:
别咆哮!或者我可以转身,穿上我的内裤然后走开。
骠骑兵:
娜塔莉, 你的声音是这么性感的!
小姐:
只是我的胃灼热!
骠骑兵:
你是 ... 我的弹性的树身! 你是 ... 我的 颤抖的黄叶!你是 ...我弯曲的小枝!
小姐:
晕死!
骠骑兵:
你是我的黑色点缀白色树皮!娜塔莉, 让我们从这棵白桦树上退一步,否则我的桦树恭维就会都结束!
小姐:
哇草, 你在心里是一个浪漫主义者!
骠骑兵: 不, 我在心里是个木匠。 我喜欢钉入...
小姐:
什么?
骠骑兵: 也许,不是'什么`, 而是`在哪儿`。
小姐:
在哪儿?
骠骑兵:
也许,不是`在哪儿`, 而是`往哪儿`。
小姐:
往哪儿?

骠骑兵:
也许,不是`往哪儿`, 而是`谁 `。
小姐:
谁?
骠骑兵:
也许,不是`谁`, 而是`怎么样`。
小姐:
怎么样?
骠骑兵:
娜塔莉, 你还有多少 ...?
小姐:
多少什么?
骠骑兵:
问题词, 娜塔莉!
小姐:
我并不傻,因为我发现了这个腐烂的树墩。 不傻因为我在这里。
骠骑兵:
娜塔莉! 好了, 不谈这个了!只听一听我, 问题简直是在于再过几个小时
我们骑兵团必须走向[斯摩棱斯克]。因此你和我必须走往那里, 往那个林中软的小草(艹)地。尽快!
小姐:
你是一个淫荡的放荡者!
骠骑兵:
娜塔莉, 给我你的小手!
小姐:
我的诗首先!
骠骑兵 (为使谈话对方听不见):
她妈的!我不得不听你!

 

小姐:
她确实想了要上床!
和所有上床正常人一样以前。
她奶奶,她的姐姐,
母亲的丈夫的兄弟的阿姨
她女人似的的堂兄...

 

骠骑兵:
住手!毕竟你的家人已经上床了,当你才能上床啊?
小姐:
喂! 一只蜜蜂! 一只蜜蜂! 它就在这里!(指着她的乳房) 你知道吗? 如果它螫伤你一次它就会死了!
骠骑兵:
我只想刺痛你一次而死了!
小姐:
停止吧! 你不是一个蜜蜂! 你是一个骠骑兵(胡萨尔)!

 

(撕着下她的裙子)

 

小姐:
啊!
骠骑兵:
好一个屁股! 你妈, 呱呱叫! 百分之百!
小姐:
你正在谈论我的身体还是整体情况?

 

(在失去耐心之后,骠骑兵跳到她身上)


骠骑兵:
娜塔莉!

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Lepiej byłoby zamieścić oryginalny tekst w jednym kawałku, pod nim polskie tłumaczenie w jednym kawałku, raczej niż mieszać obydwa teksty naraz, chyba że to ma służyć Brytyjczykom w nauce języka polskiego.

 

Chyba jesteś małym brązowym zwierzętkiem! -> Miałeś być małym brązowym zwierzątkiem!

Niechaj tak! A co twój tatuś? -> Niechaj tak będzie! A co na to twój tatuś?

 

Dalej nie chciało mi się sprawdzać.

 

Tłumaczenie to tytaniczna, niewdzięczna praca, chyba że uwielbiasz tłumaczony tekst lub tłumaczysz własny. Znowu nie wychodzę z podziwu.

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Kapistrat Niewiadomski

 

Dzięki za nieocenioną pomoc, naprawiłem wszystko. W pełni zgadzam się z twoimi wspaniałymi zmianami.

 

Tekst skeczu napisany jest w języku potocznym w oryginale. A język mówiony jest słabo zarejestrowany w słownikach.

 

Uwielbiam tę małą farsę, mini-wodewil, który można grać na scenie w dowolnym miejscu. Dlatego go przetłumaczyłem.

 

Ponad to ten  text jest związany z poezją i filologią. Zawiera również grę słów.

 

Nie wiem kto jest autorem, w telewizji nie ma zwyczaju ujawniania nazwisk autorów sztuk.

Szkoda!

 

Jeszcze raz bardzo dziękuję za pomoc, drogi kolego.

 

P. S.
Napiszę teksty w różnych językach poniżej lub w innym poście.

Pozdrawiam

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

It's an excellent sketch and a congenial performance! All their gestures and mimique are natural and motivated! Yeah, you feel like loving the characters they`re playing. I enjoy every moment of the show!

To doskonały skecz i kongenialny występ! Wszystkie ich gesty i mimika są naturalne i zmotywowane! To tak, nie możno nie kochać postacie, którech grają. Cieszę się każdą chwilą występu!

 

@Andrew Alexandre Owie

Bingo! This nice insignificance is a masterpiece. Chekhov never kept aloof from the vaudeville, that marvellous French invention either.

W dziesiątkę! Ta miła zabawka to arcydzieło. Nawet Czechow nigdy nie trzymał się z daleka od wodewilu, tego wspaniałego francuskiego wynalazku.

 

@Andrew Alexandre Owie

J'ai regardé cette performance très religieusement!

Oglądałem ten spektakl  z żywym zainteresowani i wielką uwagą!

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Les petits‐enfants de Bebel! C'est ni plus ni moins!

Wnuki Bebla! Ani więcej, ani mniej!

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...