Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

O BILE BILE BALE JAJA

 

BILLIARD BALLS
Playing billiards at the officers gathering lieutenant Rzewski asks:
-Gentlemen, who do you think has got the biggest balls?
Cornet Obolensky:
-Strauss (lit. "an ostrich" in German).
-Do tell! Really?! Now I understand why he composes such good melodies for the balls!

 

Play on words Gra słów
Balls
1)bile
2)męskie płciowe jaja
3)bale
4)ptasie jaja

 

Strauss
1) struś
2) Strauss, kompozytor. 

 

BILE
Grając w bilard w zebraniu oficerskim porucznik Rzewski pyta:
-Panowie, jak myślicie, kto ma największe jaja?
Kornet Oboleński:
-Strauss (dosł.  struś po polsku).
-Powiedz! Naprawdę?! Teraz rozumiem, dlaczego komponuje tak dobre melodie na bale!

 

***

 

Les Valseuses (Jaja) - francuski film fabularny przez Bertranda Bliera (1974). Tytuł filmu może być rozumiany dwojako jako  "tańczące walc"; i jako "wirujące jaja", chodzi o ruchach jaj w męskich spodniach podczas walca, co oznacza "wygłupiające się" (fucking around).

 

***

 

Johann Strauss composing his Grande Waltz while riding  in the company with his belle through the summer grove early in the morning. (The Grand Waltz, 1938, USA. Miliza Elizabeth Korjus  born in Warsaw in 1909 played prima donna of the Vienna opera Carla Donner, Johann Strauss II was played by Fernand  Gravet). Johann Strauss komponuje swojego Wielkiego Walca, jadąc w towarzystwie swojej piękności przez letni zagajnik wczesnym rankiem. (Wielki Walc, 1938, USA. Miliza Elżbieta Korjus urodzona w Warszawie w 1909 r. grała primadonna opery wiedeńskiej Carly Donner, Johanna Straussa II grał Fernand Gravet).

 

***

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Every eye of an emu weighs more than his brain! Oh my! But eyes are beautiful! It excuses everything! Charisma! Każde oko emu waży więcej niż jego mózg! O rany!  Ale oczy są piękne! To usprawiedla wszystko! Charyzma!

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Opublikowano (edytowane)

-You're a.. hooligan, dear Sir! 

-W mojej sztuce ludowej mieszam kultury i języki oraz doprawiam swoje filologiczne potrawy sosem z Rosji. W końcu moją ulubioną powieścią jest "A Clockwork Orange", moim ulubionym kompozytorem jest Beethoven, a ja jestem Alexem. It's my own longstanding British tradition. 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Opublikowano (edytowane)

"There was me, that is Alex, and my three droogs, that is Pete, Georgie, and Dim, and we sat in the Korova trying to make up our rassoodocks what to do with the evening. The Korova milkbar sold milk-plus - milk plus velocet, synthemsc or drencrom - which is what we were drinking. This would sharpen you up and make you ready for a bit of the old ultra-violence".

 

Droogs - cronies, buddies, friends, kumple

Korova - a cow, krowamoloko - milk, mleko

Rassoodocks - mind, reason, umysł, rozum

 

Alex DeLarge narrates mostly in Nadsat, a colloquial language of teenagers, ocomposed of Slavic (especially Russian), English and Cockney rhyming slang. Alex DeLarge opowiada głównie w potocznym języku nastolatków  Nadsat, opartym na słowiański (zwłaszcza rosyjski), angielski i rymowany slang Cockney.

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @Waldemar_Talar_Talar dziękuję bardzo pozdrawiam serdecznie 
    • @andrew   Reset i program czyszczący  w weekend – brzmi jak plan. :) Dobry plan. :)  Pozdrawiam. 
    • @Amber Normalnie peel bez tabletek nie potrafi zasnąć a w tym konkretnym przypadku przeholował z alkoholem. O pierwszej w nocy i tak trzeba było wziąć tabletki.  Dziękuję Ci Amber za obecność. Pozdrawiam ciepło i serdecznie. 
    • Gonię twój ogon, on jak zegar - tyka, nie widzę godziny, minuta mi umyka.    I słyszę go wszędzie, za każdym rogiem - on tyka i uroczo się droczy, gdy wchodzę - znika.    Otula go puszysty kożuszek,  ma mięciutkie futerko, i nazwałam go już  nawet - cierpliwy mruczek.   I złapałam go wreszcie,  ciągnę, ciągnę, a tam ogon - i sam ogon! I nic więcej.
    • @viola arvensis   To piękny, niezwykle poruszający wiersz, który czyta się jak balsam dla duszy. Emanuje z niego niesamowity spokój i życiowa mądrość. Świetnie ujęłaś motyw tytułowej "granicy" - tutaj nie jest ona murem oddzielającym od świata, lecz bezpieczną przystanią, w której można odbyć kojącą podróż do wnętrza siebie. Wspaniałe, pięknie i z pokorą piszesz o "oswajaniu potworów", radzeniu sobie z lękiem i odpuszczaniu samej sobie. Zatrzymuje to na chwilę i sprawia, że ma się ochotę odszukać własny "ogród anielskich poruszeń". Wiersz wyróżnia się też wspaniałą metaforyką. Fragment - "Flirtuję z pogodą duszy , ta przetrwa gdy wszystko minie" - to niezwykle mądre, dające siłę przesłanie. Jednak to, co najbardziej zachwyca, to genialna puenta - "...łzami podlewam nadzieję , i sama graniczę już z cudem , bo z życia własnego się śmieję"- łzy, które podlewają nadzieję, zamiast ją topić, to bardzo mocny, nieoczywisty obraz. Z kolei ten ostateczny dystans do siebie i świata na samym końcu to chyba największe życiowe zwycięstwo. Przepiękny wiersz!
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...