Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

JUST JESTS PO PROSTU ŻARTY


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

HOW TO SPOT A BLACK MAN IN THE DARK? JAK ROZPOZNAĆ CZARNEGO W CIEMNOŚCI?
(JUST JESTS PO PROSTU ŻARTY)

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

-How to spot a black man in the dark?
-To make him laugh!


-Jak rozpoznać czarnego człowieka w ciemności?
-Rozśmieszyć go!

 

***

 

DE RERUM NATURAE HUMANUM
Diogenes was asked why he does not like good or bad people alike. Diogenes explained: "I hate bad people for their doing evil, and good people for letting bad people to do it".

 

The jesters' dance from "The Love Formula" feature film. Taniec błaznów z filmu fabularnego "Formuła miłości".

 

DE RERUM NATURAE HUMANUM
Zapytano Diogenesa, dlaczego nie lubi ani dobrych ani złych ludzi.
Diogenes odpowiedział:
-Nienawidzę złych ludzi za to, że czynią zło, a dobrych za to, że pozwalają to czynić.

 

***

 

-Darling, let's part the easy way!
-Why not? Our flat and car are mine.
-Then let's try to do it the hard way.

 

-Kochanie, rozstańmy się  płynnie!
-Dlaczego nie? Nasze mieszkanie i samochód są moje.
-Więc spróbujmy zrobić to z problemami.

 

***

 

ABOUT ME
-I say, why can't  you stop lying about literally everything?
-The point is, I know nothing about anything and can't do anything better than to tell lies.
-You know, I don't know why, but I trust your words now.

 

-What are you thinking about just now?
-It looks like an ideal moment for a little white lie.

-O czym teraz myślisz?
-Wygląda na idealny moment na małe newinne kłamstewko.

 

O MNIE
-Słuchaj, dlaczego nie możesz przestać kłamać dosłownie o wszystkim?
-Chodzi o to, że nic nie wiem o niczym i nie mogę robić nic lepszego niż kłamać.
-Wiesz, nie wiem dlaczego, ale teraz ufam twoim słowom.

 

***

 

My girlfriend Natalie decided to talk about our future. I decided to  maintain conversation and started talking about teleportation, lasers and force fields. But half an hour later it turned out that I hadn't really understood the topic.

 

Moja dziewczyna Natalija postanowiła porozmawiać o naszej przyszłości. Postanowiłem podtrzymać rozmowę i zacząłem rozmawiać o teleportacji, laserach i polach siłowych. Ale pół godziny później okazało się, że nie bardzo zrozumiałem temat.

 

***

 

Six months ago, the doctor said my wife had a phantom pregnancy. Now we have phantom babies in da house.

 

Funny! I thought you would have enjoyed your baby's sparkling eyes! Zabawne! Pomyślałem, że spodobają Ci się błyszczące oczy Waszego dziecka!

 

Sześć miesięcy temu lekarz powiedział, że u mojej żony ciąża urojona. Teraz w domu mamy urojone dzieci.

 

***

 

-What an interesting electric kettle you've got!
-Oh yeah! Very rare, antique! China, late 20th century, Gunk (Trash) Dynasty.

 

-Jaki masz ciekawy czajnik elektryczny!
-To tak! Bardzo rzadki, antyczny! Chiny, koniec XX wieku, dynastia Drań.

 

***

 

Anything that doesn't kill us ... mutates and tries to kill us again.

 

-With vaccination 100 euros. Without it - 500.
-That's the incentive!
-Z szczepieniem 100 euro. Z  "bezem"  - 500.
-To dobra zachęta!


Wszystko, co nas nie zabije... mutuje i próbuje nas zabić ponownie.

 

***

 

A CHA(R)T ROOM CONVERSATION
Boy: Girls do not take interest in me!
Girl: But I do!
Boy: Good-looking girls.

 

NOTOWANIE NA CHACIE
Chłopiec: Dziewczyny się mną nie interesują!
Dziewczyna: Och, a co ze mną?
Chłopiec: Ładne dziewczyny.

 

***

 

The Englishman stops next to the pub where a fist-fighting is taking place:
-Sorry, is this a private fight or a fight for anyone who would like to participate?

 

Anglik zatrzymuje się przy pubie, w którym toczy się walka na pięści:
-Przepraszam, czy to prywatna walka, czy walka dla każdego, kto chciałby wziąć udział?

 

***

 

Two gentlemen standing on the bridge hear a cry from the river beneath:
-Help! I cannot swim!
One to the other:
-Sir, can you swim?
-No, I can't!
-Neither do I, but we don't  alert the whole city to that!

 

Sorry, Holger! But right now I just don't shake hands. Przepraszam Holger! Ale teraz po prostu nie podaję ręki.

 

Dwa pana stojący na moście słyszą krzyk z rzeki:
-Ratujcie! Nie umiem pływać!
Jeden do drugiego:
-Pan umie pływać?
-Nie, nie umiem!
-Ja też nie, ale nie ostrzegamy o tym całego miasta!

 

***

 

-Lucy! Army wants your logic!
-Why then?
-It's deadly!

 

-Lucy! Armia chce twojej logiki!
-Dlaczego więc?
-Ona jest zabójcza!

 

***

 

LA INGENIOSA HIDALGA
A smart woman will never repeat someone's mistakes. She would rather invent her own ones.

 

Inteligentna kobieta nigdy nie powtórzy czyichś błędów. Prędzej wymyśli własne.

 

***

A woman is a weak, defenseless creature from whom it is impossible to escape.

 

 

Kobieta to słaba, bezbronna istota, od której nie mozliwe umknąć.

 

***

The guy shouting out to his girlfriend:
"You think to be the smartest, don't you?"
The Girl: "Nope, I'm not that stupid".

 

Facet krzyczy do swojej dziewczyny: "Myślisz, że jesteś najmądrzejsza?"
Dziewczyna: "Nie, nie jestem taka głupia!

 

***

 

I thoroughly read the whole "Kamasutra" from cover to cover. After that I burst out crying, since they failed to get married...

 

Uważnie przeczytałam "Kamasutra" od deski do deski. W końcu długo płakałam: nigdy się nie pobrali…

 

***

 

Modesty decorates a person. Unfortunately, women prefer more valuable decorations.

 

Skromność ozdoba osobę. Niestety kobiety preferują bardziej wartościowe ozdoby.

 

***

 

Sometimes, to achieve a success, one needs to take a step back, because many doors are being opened not inward, but outward.

 

Czasami, aby odnieść sukces, trzeba cofnąć się o krok, ponieważ wiele drzwi trzeba pociągnąć, a nie popchnąć.

 

***

 

Chopin was asked at one evening if the lady with whom he talked for a long time, was smart.
-I don’t know, because I spoke French with her, answered he.

 

Zapytano Chopina pewnego wieczoru o panią, z którą długo rozmawiał, czy jest mądra?
-Nie wiem, - odpowiedział, ponieważ rozmawiałem z nią po francusku.

 

***

 

Science builds skyscrapers and planes. Religion puts them together.

 

 

Nauka buduje drapacze chmur i samoloty. Religia je ze sobą pospina.

 

***

 

It is a pessimist who goes bald, but the optimist simply becomes more aerodynamic.

 

To tylko pesymista łysieje, ale optymista po prostu staje się bardziej aerodynamiczny.

 

***

 

The one-armed man burst into tears after he'd seen a neon sign "SECOND-HAND".

 

Jednoręki mężczyzna wybuchnął płaczem, gdy zobaczył neon "SECOND-HAND".

 

***

 

How did I find my husband? I shouted: "The smart go to the left, the handsome go to the right." One man hesitated ... It was him whom I chose.

 

 

Jak znalazłam męża? Krzyknęłam: "Mądrze - po lewej, pięknie - po prawej". Jeden pan się wahał, i się zdecydowałam  na nim.

 

***

 

To live and rejoice, one needs just two things - to live and to rejoice.

 

 

-We could have lighted the candles as usual.
-Your grumbling won't light up them faster!
-Dlaczego nie zapalić świeczki jak zwykłe?
-Nie zapalą się szybciej od twojego utyskiwania!

 

Aby żyć i radować się, potrzebne są tylko dwie rzeczy – żyć i radować się.

 

***

 

I am finally in cloud nine! And don't try to put stairs up, because I'm not going down anyway.

 

Nareszcie jestem w siódmym niebie! I nie próbuj stawiać schodów, bo i tak nie zamierzam zejść.

 

***

 

The best antidepressants for women are sold at a jewelry store.

 

Najlepsze antydepresanty dla kobiet są sprzedawane w sklepie jubilerskim.

 

***

 

A correctly abandoned man returns with a probability of a boomerang...

 

 

Who's this one? Oh, er, this is just my ex! Kto to jest? Och, to tylko mój były!

 

Prawidłowo porzucony mężczyzna powraca z prawdopodobieństwem bumerangu…

 

***

 

Men are more worried about what people think of them, while women  are concerned with what people say about them.

 

Mężczyźni bardziej martwią się tym, co ludzie o nich myślą, kobiety – co o nich mówią.

 

***

 

I heard by chance what I was being talked about  behind my back, and I felt jealous.

 

The jesters' dance and Count Cagliostro's arrival to Russia (Intro to "The Love Formula" feature film)
Taniec błaznów i przyjazd Hrabiego Cagliostro do Rosji (Intro do filmu fabularnego "Formuła miłości")

 

Dowiedziałem się, co o mnie mówią  za moimi plecami, i poczułem się zazdrosny.

 

***

 

Love is a terrible disease: it sends people to bed together in pairs.

 

Funny coincidence, it is just today that I  have had a headache! Dziwny zbieg okoliczności, mnie właśnie dzisiaj rozbolała głowa.

 

Miłość to straszna choroba: posyła ludzi do łóżka razem w parach.

 

***

 

-Johnny, why were you a sent from school yesterday?
-My grandfather got burns.
-Serious?
-They don't joke around in the crematorium.

 

Not late for late. 
W zwłoki bez zwłoki.

 

-Johnny, dlaczego nie byłeś wczoraj w szkole?
-Mój dziadek doznał oparzeń.
-Poważnych?
-Chyba krematorium to nie żart.

 

***

 

-How are you with your girlfriend?
-We broke up. She said that I did not love her. I objected: "Helga, I love you!"
-So what?
-She is Helen.

 

-Jak się masz ze swoją dziewczyną?
-Zerwaliśmy. Powiedziała, że jej nie kocham. Sprzeciwiłem się: "Olu, kocham cię!"
-Więc co?
-A ona jest Leną.

 

***

 

The boy who showed his parents and grandparents how to use the Internet has been feeling like an orphan for 5 years.

 

Chłopiec, który pokazał rodzicom i dziadkom, jak korzystać z internetu, od 5 lat czuje się sierotą.

 

I had my tits removed and replaced them with USB 3.0. Usunąłam piersi i wymieniłam je na USB 3.0.

 

-What unites your family?
-Wi-Fi password.

 

-Co łączy twoją rodzinę?
-Hasło do Wi-Fi.

 

***

 

-How much is eight divided by two?
-If divided along, then two threes. Across - two zeros.

 

-Ile jest osiem dzielone na dwa?
-Jeśli dzielone wzdłuż, to dwie trojki. W poprzek - dwa zera.

 

***

 

At the funeral, the deceased was so much praised that his widow twice approached his coffin to see who was lying there.

 

"Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio. A fellow of infinite jest, of most excellent fancy. ..." 

 

Na pogrzebie zmarły był tak chwalony, że jego wdowa dwukrotnie podeszła do trumny, aby zobaczyć, kto tam leży.

 

***

 

-What animal has got five legs?
-It is a pit bull running from the playground.

 

Have no fear, my dog is on its last legs! Nie panikuj. Pes jest w swym ostatnim tchnieniu.

 

-Jakie zwierzę ma pięć nóg?
-To pitbull biegnący z placu zabaw.

 

***

 

-Sonny, look out of the window! Is our dad on his way back home from the pub?
-He is!
-Which side of the street is he on?
-On both!

 

"Clowns to the left of me, jokers to the right, here I am, stuck in the middle of you!" (An iconic song by the Stealers Wheels, April 1974). "Błazny po lewej stronie, żartownisie po prawej, oto jestem ja, który utknąłem pośrodku nich!" (Kultowa piosenka przez "Stealers Wheels"  od kwietnia 1974 r.).

 

-Synu, spójrz przez okno! Czy nasz tata wraca z baru do domu?
-Wraca!
-Po której stronie ulicy?
-Po obu stronach!

 

***

 

After my purse with entire salary of mine had been  stolen, I got naturally upset, but certainly not as much as that pickpocket was.

 

Skradziono mi portfel, w którym mieściła się cała pensja. Oczywiście byłem smutny, ale na pewno nie tak bardzo jak kieszonkowiec.

 

***

 

To avoid any quarrels in a family, spouses should do everything in turn:  half a week it is his wife who does what she wants, and then it is her husband who does whatever his wife wants. This is called a real compromise.

 

Aby uniknąć kłótni w rodzinie, małżonkowie powinni robić wszystko po kolei: pół tygodnia to żona robi to, co chce, a potem mąż robi to, co chce żona. Nazywa się to prawdziwym kompromisem.

 

***

 

A phone call to a veterinarian"My mother-in-law and her old dog gonna come to you now. Please prepare an injection of the most powerful poison to guarantee the painless, right away death...".
Veterinarian: "Will the dog find its way home alone?"

 

 

Telefon do weterynarza.
"Moja teściowa i jej stary pies przyjdą teraz do ciebie. Proszę przygotować zastrzyk najpotężniejszej trucizny, aby zagwarantować bezbolesną, natychmiastową śmierć...".
Weterynarz: "Czy pies sam odnajdzie drogę do domu?"

 

***

 

When my girlfriend's dog died, I found and brought her exactly the same dog to cheer her up. She burst into tears and asked me: "Why do I need two dead dogs?"

 

Zginął pies mojej dziewczyny. Aby ją pocieszyć, znalazłem i przyprowadziłem jej dokładnie takiego samego psa. Rozpłakała się i zapytała: "Po co mi dwa martwe psy?"

 

 

***

 

Sometimes you have to make people laugh to distract them from the intention to hang you.

 

Whisper louder! They crunch while eating crisps in the parterre. Szepcz głośniej! Chrupią jedząc chipsy na parterze.

 

Czasami musisz rozśmieszyć ludzi, aby odwrócić ich uwagę od zamiaru powieszenia Cię.

 

***

 

The thief is not the one who steals, but the one who was caught.

 

Złodziejem nie jest ten, który kradnie, ale ten, który został złapany.

 

***

 

"Whoever has taken the sword in defence is not righteous, but he is right". (Saint Theodosius of the Caves, of Kiev) . 

 

"Ten, kto wziął miecz w obronie, nie jest prawy, ale ma rację".  (Święty Teodozjusz Pieczerski). 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...