Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

LA LA LA LA  LA HEY! ŁA ŁA ŁA ŁA  ŁA HEJ!


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

 Satyra na własny utworу 

Parody of my own posts

 

LA LA LA LA  LA HEY! ŁA ŁA ŁA ŁA  ŁA HEJ!

 

La la la la hey!  Sung by Vsevolod Starozubov in 1969

Piosenka "Ła ła ła ła  ła chej!" śpiewana przez Wsiewoloda Starozubowa w 1969 roku.

 

The retro song of a mysterious  moustached man who suddenly appears in the  middle of the parties.
Piosenka retro tajemnicznego wąsatego mężczyźny, który nagle pojawia się w środku imprez.

 

COMMENTS

ODPOWIEDZI

 

Whom did he learn to move his head like that from?

Od kogo nauczył się tak poruszać głową?

 

***

 

From Vlad Tepes! 

Od Włada Palownika! 

 

***

 

His neck is  fine.
Ma ładną szyję.

 

***

 

I turned on Vsevolod at full volume. They broke my window with a stone to hear it better from the street!
Włączyłem Wsiewołod na pełną głośność. Wyłamali mi okno kamieniem, żeby go lepiej usłyszeć na ulicy!

 

***

 

His plastic movement and facial expressions are strange ...
Jego plastyczność i wyraz twarzy są dziwne... 

 

***

 

I strummed my banjo and sang that tune in our village.
Brzdąłem na bandżo i śpiewałem  tę melodię w naszej wiosce.

 

***

 

I googled on the Internet, there is no information about him, there is no entry in Wikipedia. What the hell I don't understand! Was there really such a singer?
Googlałam, a nie ma informacji o nim w Internecie, żadnego wpisu w Wikipedii. Co do cholery, nie rozumiem! Czy naprawdę istniał taki piosenkarz?

 

***

 

Come on, he really was, that fucking singer. If not commie, he would have participated in the EuroSinging contest.
Skończ pieprzyć mój mózg, ten piosenkarz był. Gdyby nie komuniści, wystartowałby w konkursie EuroŚpiewania.

 

***

 

He woulda made a crack in the anal rear end of the West!

Zrobiłby pęknięcie w tyłnem odbytu Zachoda!

 

***

 

Sopot 70

 

***

 

I love it, cuz it's funny. I cry, cuz it's nostalgic. 42 years ago I was that way too.
Uwielbiam to, bo to zabawne. Płaczę, bo to nostalgiczne. 42 lata temu też taki byłem.

 

***

 

Fuck off, you old geezer, do not bother to enjoy life!
Odpierdol się, staruszek, nie przeszkadzaj cieszyć się życiem!

 

***

 

There bad music had already been then in the West, but  their equipment was excellent!
Na Zachodzie już wtedy była zła muzyka, ale ich sprzęt był doskonały!

 

***

 

I met my wife while dancing with her to his song!
Poznałem moją żonę na tańcu, słuchając jego piosenki!

 

***

 

My paralyzed granddad was being in bed for 17 years, but at hearing him, he got up to go to the telly and turn up the volume!
Mój sparaliżowany dziadek leżał w łóżku przez 17 lat, a kiedy go usłyszał, wstał, podszedł do telewizora i podkręcił głośność!

 

***

 

Folks! I am screaming! He's saved a day for me!
Ludzie! Krzyczę! Niezłe popołudnie!

 

***

 

Every morning  this melody should sound in all the nuthouses. Come back to the ward, we didn’t let you go.

Każdego ranka ta melodia powinna zabrzmieć we wszystkich oddzialach psychiatrycznych. Wróć do sali szpitalnej, nie pozwoliliśmy ci odejść.

 

***

 

He was said to have then driven off to the United States and performed at the Matryoshka tavern on Fifth Avenue in NY!
Mówią, że następnie uciekł do Stanów Zjednoczonych i występował w tawernie "Matrioszka" przy Piątej Alei w Nowym Jorku!

 

***

 

It's hard to believe that it's a Russian song
Nie mogę nawet uwierzyć, że to rosyjska piosenka.

 

***

 

He seems to be laughing at himself!
Wydaje się, że śmieje się z siebie!

 

***

 

Lyrics, words are so good, joyful!

Tekst, słowa są takie dobre, radosne!

 

 

I've dropped in here to see him swaying the ball on that Xmas tree.
Przyszedłam tutaj patrzeć, jak kołysze jaję na tej choince.

 

***

 

The Minister of Culture Furtseva would  accusedl him of a lack of ideology, and then used to dance to his songs with members of the Politburo behind the fence of her dacha outside Moscow, in Novo-Ogaryovo ...
Minister kultury Furceva zarzucała mu brak ideologii, a potem tańczyła przy tej jego piosence z członkami Biura Politycznego za płotem swojej daczy pod Moskwą, w Nowo-Ogariowie ...

 

***

 

That's the song I had sex for the first time.
To melodia, przy której po raz pierwszy uprawiałem seks.

 

***

 

My dad always whistled that tune when he slaughtered the bear.
Mój ojciec zawsze gwizdał tę melodię, gdy zarżniał niedźwiedzia.

 

***

 

The Riga Recording Plant released the LP "Lalalahey" in a very limited edition. The scalpers sold tape records of that song for 70 rubles, and my salary at the research institute that time was just 140.
Rysko studio nagrań wydałо LP "Łałahej"

w bardzo limitowanej edycji. Spekulanci sprzedawali taśmy magnetofonowe na szpulach z tym rekordem za 70 rubli, a moja pensja w instytucie badawczym wynosiła 140.

 

***

 

I remember the tickets cost 15 rubles. The lines were the longest. He performed three concerts a day and sang live! No lipsync!
Pamiętam, że bilety kosztowały 15 rubli. Kolejki byli ogromne. Dawał trzy koncerty każdego dnia i śpiewał na żywo, bez synchro ust!

 

***

 

 

Why have I been watching this 33 times? Because of fun.
Dlaczego oglądałem to 33 razy? Z powodu zabawy.

 

***

 

The song evokes a smile and delight!
Piosenka wywołuje uśmiech i zachwyt!

 

***

 

The lyrics were published in the magazine "The Farm Girl", but unfortunately my mother tore that issue to sheets for using as the TP.
Słowa tej piosenki zostały opublikowane w magazynie "Wieśniaczka", ale moja mama niestety podarła to wydanie na papier toaletowy.

 

***

 

What a fiery song! Peduard is forever at our hearts!
Nie piosenka, ale ogień! Peduard żyje w naszych sercach!

 

***

 

Sorry, you must be confusing him with Eduard Khil, Mr. Trololo! 

 


Przepraszam, czy Pan nie myli go z Eduardem Chilem, Panem Trołołoło?! 

 

***

 

They say that Brezhnev liked to listen to him at dawn. An entry from his diary: "I got up early, washed my hair, but didn't go to my harem today, because I heard Starozubov. It's high time to make him a People's Artist."
Mówią, że Breżniew lubił go słuchać o świcie. Wpis z jego pamiętnika: "Wcześnie wstałem, umyłem włosy, ale nie poszedłem dziś do haremu, bo słyszałem Starozubowa. Może pora uczynić go Artystą Ludowym?" 

 

***

 

Someone must have been sitting and writing the text! Who is the author of the lyrics?
Ktoś siedział i pisał tekst! Kto jest autorem tekstu?

 

***

 

This is the case when words are excessive and unnecessary.
Właśnie to jest przypadek, gdy słowa są nadmierne i niepotrzebne.

 

***

 

There was always a deep meaning in his songs! Not like now, that primitive rap, mambo-jumbo. Unfortunately, the Soviet censorship worked too hard on the song. It cut out all the words!
W jego piosenkach zawsze było głębokie znaczenie! Nie tak jak teraz, ten prymitywny rap, mamrotanie szamańskie! Niestety sowiecka cenzura pracowała zbyt ciężko nad piosenką. Wycięła prawie wszystkie słowa!

 

Very similar to French, but certainly not French. He articulates a senseless set of words imitating the French pronunciation. Language ain't that important as an accent. Not everyone can speak unintelligible  French, which the French wouldn't not understand. I haven't understood anything, but I like his French!

Bardzo podobny do francuskiego, ale z pewnością nie francuski. Artysta wyartykułował bezsensowny zestaw słów imitujących francuską wymowę. Język nie jest tak ważny, jak akcent. Nie każdy potrafi mówić po francusku w sposób, żeby  Francuzi nie zrozumieli. Nic nie rozumiem, ale podoba mi się jego francuski!

 

***

 

Starozubov is so photogenic that he looks like a different person from each new angle.
Starozubow jest tak fotogeniczny, że pod każdym nowym kątem wygląda jak inna osobą.

 

***

 

He said, but said without words, though not silently, that he felt good.
Powiedział, ale bez słów, choć nie cicho, powiedział, że czuje się dobrze.

 

***

 

Kazimir Malevich of song, suprematism, Black Square

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.


 

Kazimierz Malewicz piosenki, suprematism, Czarny Kwadrat

 

***

 

A man played the song on his smartphone, the whole tram joined in the song!
Mężczyzna włączył tę piosenkę na swoim smartphonie, zaśpiewali ją razem, wszystkim tramwajem!

 

***

 

That hit sounded then from every single iron, and was quoted no less than The Beatles.
Ten hit brzmiał wtedy z każdego żelaza i był cytowany jako piosenka Beatlesów.

 

***

 

Oh, I loved him so much, as if he were Gagarin! I'm his age, I'm 83.
Och, jak bardzo go kochałam, jak Gagarina! Jestem w jego wieku, mam 83 lata.

 

***

 

As a baby, they played this song to me, and I had not been screaming for 10 hours.
Kiedy był niemowlakiem, grali mi tę piosenkę, i nie krzyczałem przez 10 godzin.

 

***

 

And now there is a LP disc for 24 hours.
A teraz jest długogrająca płyta na 24 godziny.

 

***

 

There have been such discs before too. Dad, as I recall, purchased one of those giant discs, and the whole family  of ours had been rolling it home for half a day. Music lasted for 600 minutes.

Takie dyski też były wcześniej. Tata, pamiętam, kupił jeden z tych gigantycznych dysków, i cała nasza rodzina od pół dnia toczyła go do domu. Muzyka trwała 600 minut.

 

***

 

"La la la la" sounds as a question. The exclamation "hey" is an answer!
"Ła ła ła ła  ła" brzmi jako pytanie. Okrzyk "hej" to odpowiedź!

 

 

This song answers all questions.
Ta piosenka odpowiada na wszystkie pytania.

 

***

 

I like the way the singer conveys the meaning of the song with his face.
Podoba mi się, że piosenkarz przekazuje znaczenie piosenki swoją twarzą.

 

***

 

I thought it was a foreign song.
Myślałem, że to zagraniczna piosenka.

 

***

 

Our whole company sang "Lalahey" during the drill.
Całą kompanią śpiewaliśmy "Łałahej", kiedy miały musztrę.

 

***

 

I'm listening, and I'm back in 1969. A time machine!
Słucham i znowu jestem w 1969 roku. Wehikuł czasu!

 

***

 

When he was in our town, Vsevolod threw away his old suit. I still wear it. A timeless classic!
Kiedy był w naszym mieście,Wsiewołod wyrzucił swój stary garnitur. Nadal go noszę. Ponadczasowa klasyka!

 

***

 

Can't stop watching!
Nie mogę przestać oglądać!

 

***

 

As a child I played  the song by  Vsevolod on the piano by listening, and my parents got scared; they shouted that it was a song for adults. 18+
Jako dziecko zagralem piosenkę przez Wsiewołoda ze słuchu na pianinie, a moi rodzice przestraszyli się, krzyczeli, że to piosenka dla dorosłych. 18+

 

A musical theme from the TV series played by Lapenko. That series  attracted a helluva creative fans.

 

 

Motyw muzyczny z serialu granego przez Łapienkę. Ta seria przyciągnęła wielu kreatywnych fanów.

 

***

 

Starozubov gave my grandmother a pine cone. When she died, I buried it in her grave, and then an apple tree grew on her grave.
Starozubow dał mojej babci szyszkę. Kiedy umarła, ja zakopałem ją  w jej grobie, a potem wyrosła na jej grobie jabłoń.

 

***

 

Where on earth are the subtitles? How to sing?
Gdzie do cholery są napisy? Jak śpiewać?

 

***

 

I read your comments and believe in what was not!
Czytam wasze komentarze i wierzę w to, czego nie było!

 

***

 

A nice warm positive statement!
Miłe, ciepłe, pozytywne stwierdzenie!

 

***

 

I was being given birth to this song, I remember it for sure!

Pamiętam, że ta piosenka brzmiała w momencie, gdy ja się rodziłam.

 

***

 

I remember how I came out on the dance floor out of my "Pannonia". The Czechoslovak shirt, Polish jeans ... And then they kicked my fucking ass to this song.


Pamiętam, jak wyszedłem na parkiet z mojej "Pannonii". Koszula czechosłowacka, polskie dżinsy... A dalej rozpieprzyli mnie, obili mordę przy tej piosence.

 

Actors Anton Lapenko and Alexandre Pal in the dance floor Aktorzy Anton Łapienko i Aleksandr Pal na parkiecie

 

Lapenko is a drug.
Łapienko to lek.

 

***

 

Every word of that song must be incused in our country's coat of arms!
Każde słowo tej piosenki musi być wybite na herbie naszego kraju!

 

***

 

Vysotsky and Tsoi were Starozubov's cronies.
Wysocki i Coj byli kumplami Starozubowa.

 

***

 

I need to download the lyrics of that song to start learning them tomorrow!
Muszę pobrać tekst piosenki, aby jutro zacząć się go uczyć!

 

***

 

I'll sing this song to my sister at her wedding.
Zaśpiewam tę piosenkę mojej siostrze na weselu.

 

***

 

Dude, they'll think you have delirium tremens and will call a shrink, a couple with with a stretcher and the one with an ax.

Koleś, pomyślą, że masz delirium tremens i wezwą psychiatrę, parę z noszami i jednego z siekierą.

 

***

 

This song should be rendered into English.

Ta piosenka powinna być przetłumaczona na język angielski.

 

***

 

His Russian voice is too beautiful for my American ears.
Jego rosyjski głos jest zbyt piękny dla moich amerykańskich uszu.

 

***

 

Our neighbor asked to have him buried to this song.
Nasz sąsiad poprosił, aby go pochowano przy tej piosence.

 

***

 

My mother keeps his autograph and me, hers, daughter named after his name. Oh, I'd been suffering from it a lot until my changing gender.
Moja mama ma jego autograf, a ja, jej córka, ma jego imię. Och, bardzo cierpiałam z tego powodu aż do zmiany płci.

 

***

 

I am going to change the ringtone on my phone to that song.
Zamierzam zmienić dźwięk dzwonka w moim telefonie na ten utwór.

 

***

 

This is the voice without any computer processing.
To jest głos bez przetwarzania komputerowego.

 

***

 

This song helped me survive in the 90s, I sang it in the underground passages and in the subway.
Ta piosenka pomogła mi przetrwać w latach 90-tych, śpiewałem ją w podziemnych przejściach i w metrze.

 

***

 

After that music video there rise doubt if they were right saying there had been no drugs in the USSR.
Po tym teledysku pojawiają się wątpliwości, czy mieli rację, mówiąc, że w ZSRR nie było narkotyków.

 

***

 

Russian Mr. Bean!
Rosyjski Pan Bean!

 

***

 

Just guess what his first word was? Lalahey!

Wiesz, jakie było jego pierwsze słowo? "Łałahej"!

 

***

 

Starozubov parodied Eddie Trololo not bad!

 


Nie źle Starozubow sparodiował Edi'ego Trololo'ego!

 

***

 

Starozubov parodies Khil's voice and Magomayev's appearance.
Starozubow parodiuje głos Chila i wygląd Magomajewa.

 

 

 

***

 

I scrolled through the сomments. It's so informative!
Przewinęłam komentarze. Jak pouczające!

 

***

 

Can't understand fuck-all, but this is something interesting!
Ni  chuja nie jasne, ale jest bardzo interesujące!

 

***

 

Like, like, like...

 


Łajk! Serduszko!

 

***

 

This legendary song is popular because its performance is brilliant in its simplicity and difficult to repeat.
Ta legendarna piosenka jest popularna, ponieważ jej wykonanie jest genialne w swojej prostocie i trudne do powtórzenia.

 

***

 

Guys, thank you for your comments. It is something!
Chłopaki, dziękuję za komentarze. To jest coś!

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach


The role of Vsevolod Starozubov (lit. Oldtoothov) in the TV series parodying the mores of the 90s. in Russia is played by Anton Lapenko. Actor plays about 20 main characters in the serial "Vnutri Lapenko" ("Inside Lapenko" (or "Within Lapenko")), and they are all different, and one of them is Vsevolod Starozubov. In the above fragment actor Lapenko parodies the singer Eduard Khil, with his famous vocalizе, a song without words, of the 60s. This song gained popularity in the United States fifty years later after it had been sung in Russia, and became an Internet meme. The song is about a cowboy rejoicing that he finally returns home.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Rolę Wsiewołoda Starozubowa (dosł. Staroząbowa) gra Anton Łapienko w serialu parodiującym obyczaje lat 90. w Rosji. W serialu "Wnutri Lapenko" ("Wewnątrz Łapienko" (lub "W środku Łapienko")) gra około 20 głównych bohaterów, z których każdy jest inny, a jednym z nich jest Wsiewołod Starozubow. W powyższym fragmencie aktor Lapienko parodiuje wokalistę Eduarda Chila z jego słynną wokalizą, piosenką bez słów z lat 60. Piosenka ta zyskała popularność w Stanach Zjednoczonych pięćdziesiąt lat później po tym, jak została zaśpiewana w Rosji, i stała się memem internetowym. Piosenka opowiada o kowboju cieszącym się, że w końcu wraca do domu.
 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Being a Jack-of-all trades, Gary Catamaranov is a frequent, if not permanent source of the most exotic self-made problems and ridiculous situations, due to the fact that he is an incurable, dedicated wino, alco, dipso, drunk, etc.

 

CatamaranovThe 13 mm wrench  has disappeared. Serge, where is the fucking 13 mm wrench, "Crocodile"? I seem to have left it on that little balcony (extended excavator's arm, bucket).

 

Noticing a 5 litre bottle of vodka in it


Serge: Gary, it is not for us. This is what we keep for our Birthday.
Catamaranov: Whose Birthday? Thanx God, we are all alive! Time me!
Serge: Gary! Gary!


Catamaranov is drinking from the raised and tipped bottle, vodka gushes down upon him. Its torrent transforms into a vodkafall. 


Catamaranov: I'm drowning, drowning! Serge! I'm drowning!..

 

A little bit later, when the danger was over

 

Gotta go home! Just see, the wrench! Here it is!

 

 

Vnutri Lapenko" ("Inside Lapenko" (or "Within Lapenko"))"Wnutri Lapienko" ("Wewnątrz Łapienko" (lub "W środku Łapienko")) 

 

Złoty rączka Igor Katamaranow jest częstym, jeśli nie stałym źródłem najbardziej egzotycznych, stworzonych przez siebie problemów i absurdalnych sytuacji, ponieważ jest nieuleczalnym, oddanym pijakem.

 

Katamaranov: Klucz 13 mm zniknął. Sergiusze, gdzie jest ten pieprzony klucz 13 mm, "Krokodyl"? Wydaje mi się, że zostawiłem go na tym małym balkoniku (czerpak koparki).


Widzi tam 5-litrową butelkę wódki


Sergiusz: Igorie, to nie jest dla nas. To właśnie trzymamy na Urodziny.
Katamaranow: Czyje Urodziny? Dzięki Bogu, wszyscy żyją! Mierz pański czas!
Sergiusz: Igorie! Igorie!

 

Igor pije z podniesionej i przechylonej butelki, na niego tryska wódka, zamieniająca się w wodkospad


Katamaranow: Tonę, tonę! Siergiusze! Sierioga! Tonę!..

 

Nieco później, gdy niebezpieczeństwo minęło

 

Muszę iść do domu! Tylko zobacz, klucz! Oto gdzie jest!

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

Anton Lapenko with his girls admirers after the performance "Pinocchio". Autographs, hugs.

He was the ninth child in his family of 16 children. He has got 11 brothers and four sisters.


Anton Lapenko ze swoimi dziewczętami wielbicielkami po spektaklu "Pinokio". Autografу, uściski.

Był dziewiątym dzieckiem w swojej 16-osobowej rodzinie. Ma 11 braci i cztery siostry.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach


Edward Khil was a very popular pop singer in Russia. His strange surname, which was common for all in the village he was born, somewhere on the border with Poland, is being actually written as "Gil" and is Spanish. This is the surname of the Napolenic Spanish soldier who remained forever in Russia after the war.
During the years of destructive but carnival 'perestroyka' and in the gangsterish 90s Khil went to work in Paris.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Eduard Chil był bardzo popularnym piosenkarzem w Rosji. W rzeczywistości jego dziwne nazwisko, które nosili wszyscy w jego wiosce gdzieś na granicy z Polską, było Gil, i to było nazwisko hiszpańskiego żołnierza Napolenowskiego, który po wojnie pozostał na zawsze w Rosji. W latach destrukcyjnej, ale karnawałowej "perestrojki" i gangsterskich lat 90. Chil poszedł do pracy w Paryżu.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

There he worked in a cabaret of the Soviet songs, which was kept by an embittered French woman, a former prisoner of the GULAG. She pretended not to know that he was a pop star in Russia, belittled him, but paid generously, since he attracted an audience and had a potential of the international star. Edward Khil (Eduard Gil) returned to Russia ten years later to become popular again on the wave of the Soviet nostalgia, and then the Americans fell in love with him and began to promote him, but that time he suddenly died. This surprised everyone.

 

 

Tam pracował w kabarecie pieśni radzieckich, który był prowadzony przez zgorzkniałą Francuzkę, byłą więźniarkę GUŁAGU. Udawała, że nie wie, że jest pop gwiazdą w Rosji, lekceważyła go, ale hojnie płaciła, ponieważ przyciągał publiczność i miał międzynarodowy potencjał. Eduard Chil (Eduardo Gil) powrócił do Rosji dziesięć lat później, aby ponownie stać się popularnym w następstwie sowieckiej nostalgii, a potem Amerykanie zakochali się w nim i zaczęli go promować, ale nagle  zmarł. I to wszystkich zaskoczyło.

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

Lapenko works in the so-called 'directorial' theatre, "Stanislavsky Electrotheatre", which is considered to be a place for the  directors' experiments. The latter, however, implies that a replacement of one actor with another is no problem, and it is easy to lose your job, especially if you are unknown  and have no useful connections. That situation was aggravated by the arrival of the Covid-19 pandemia. The threat of losing employment  became so obvious, that in 2019 Lapenko began filming and posting his stories with the various characters on YouTube. They gained such a popularity that television made a series, and Lapenko woke up famous, and therefore more socially protected.

 

 

Łapienko pracuje w tzw. teatrze reżyserskim, "Elektroteatr Stanisławskiego"uważanym za miejsce eksperymentu reżyserskiego. To  jednak oznacza, że zastąpienie jednego aktora innym nie stanowi problem, i łatwo jest stracić pracę, zwłaszcza jeśli jesteś nieznany i nie masz przydatnych znajomości. Sytuację pogorszyło pojawienie się pandemii Covid-19. Groźba utraty pracy stała się tak oczywista, że w 2019 roku Łapienko zaczął filmować i publikować swoje historie z różnymi postaciami na YouTube. Zyskali taką popularność, że telewizja zrobiła serial, a Łapienko obudził się sławny, a zatem bardziej chroniony społecznie.

 

Natella's election campaign slogan 

Hasło kampanii wyborczej Natełły
UNDER THE STRONG WOMAN'S THUMB! (PUSSYWHIPPED BY THE STRONG WOMAN!)

POD PANTOFLEM SILNEJ KOBIETY!

 

Since today I have cancelled all the art forms! Od dziś odwołałam wszystkie formy sztuki! A strong woman has come to power! Silna kobieta doszła do władzy!

 

Watching his works, one just doesn't believe that he is an actor rather than a real person. This is some kind of the creative, innate magic! Interestingly, he plays all female characters with a mustache, but you don't notice it. Only the villainess Natella Naumovna, the  one who began as a call girl, but then became the head of the "hypothetical" Russian city inhabited by Lapenko's characters, appeared on screen without mustache.

 

 

Oglądając jego prace, po prostu nie wierzy się, że jest aktorem, a nie prawdziwą osobą. To jest jakaś kreatywna, wrodzona magia! Co ciekawe, gra wszystkie postacie kobiece z wąsami, ale tego nie zauważasz. Na ekranie bez wąsów pojawiła się tylko nikczemna Natełła Naumowna, która zaczęła jako dziewczyna na telefon, a potem została głową "hipotetycznego" rosyjskiego miasta zamieszkałego przez bohaterów Łapienki. 

 

 

There is also a tiny, silent part of the Fair Lady, the secret love of the Engineer, but she has no mustache as she is a woman and, by the way, the girlfriend of actor Lapienko in real life. However, actors change women like gloves.

Jest też malutka, cicha rola Pięknej Damy, tajemniczej miłości Inżyniera, ale nie ma ona wąsów, bo jest kobietą i, nawiasem mówiąc, dziewczyną aktora Łapienko w prawdziwym życiu. Jednak aktorzy zmieniają kobiety jak rękawiczki.

 

The make-up girl is making up Lapenko, being about to kiss on his lips. Someone nearby is commenting the situation in a zany way with the phrase from the song "Waterwellko-Waterwellko, let me have a drink of water!"

Wizażystka robi makijaż Łapienko, zamierzając pocałować go w usta. Ktoś w pobliżu zabawne komentuje sytuację frazą z piosenki "Studzienko-studzienko, daj mi napić się wody!"

 

"Kolodets". Songwriter Vyacheslav Dobrynin. Sung by Yaroslav Evdokimov.

Piosenkę "Kołodiec" przez Wiaciesława Dobryninа śpiewa Jarosław Jewdokimow.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Richard Sapogov (lit., Highbootov) is another Lapenko's character, an American, a ruthless, cynical businessman and the only effective manager of the Russian Channel 9, who, however, changes under the influence of jealousy and love for his secretary Tatyana, his former, recent wife, who left him for the Journalist.


Richard Sapogov (dosł. Butow, Buciorow, Kozakow) to kolejny bohater Łapienko, Amerykanin, skuteczny menadżer rosyjskiej telewizji Channel 9, bezwzględny, cyniczny biznesmen, który jednak zmienia się pod wpływem zazdrości i miłości do swojej sekretarki Tatiany, jego byłej, niedawnej żony, która zostawiła go dla Dziennikarza.

 

In a fit of despair and remorse, in order to keep his sweetheart, he leaves the post of the top manager and becomes a language teacher at a Russian high school where all children love him for his kindness and friendliness. Soon he becomes a very intelligent headmaster's deputy.
He speaks with a strong, but very pleasant American accent and often adds English suffixes to the Russian words. In short, this controversial character is in a constant development as a personality, and this makes him especially interesting.

 

W przypływie rozpaczy i wyrzutów sumienia, aby zachować ukochaną osobę, opuszcza stanowisko najwyższego kierownika i zostaje nauczycielem języka w rosyjskim liceum, w którym wszystkie dzieci kochają go za jego uprzejmość i współczucie. Wkrótce zostaje bardzo inteligentnym zastępcą dyrektora.
Mówi z mocnym, ale bardzo przyjemnym amerykańskim akcentem i często dodaje angielskie sufiksy do rosyjskich słów. Krótko mówiąc, ta kontrowersyjna postać jest w ciągłym rozwoju jako osobowość, co czyni go szczególnie interesującym.

 

 

The Engineer: Tell me, Alice, such a fairy tale that would be like a lacy, motley dream come true.
Alice: Fairy tale "The Czar, the Apple Tree and the Rook". Narrated by a Merited TV Figure Richard Sapogov.

 

Inżynier: Powiedz mi, Alicjo, takę bajkęktóra byłaby jak koronkowe, kołorowe marzenie, które się spełniło.
Alicja: Bajka "Car, Jabłoń i Gawron". Czytane przez zasłużonego działacza telewizyjnego Richarda Sapogowa.

 

Once upon a time there grew a wonderful apple tree in a garden. It was beautiful, had got a slender trunk, green leaves and luxurious branches. It was the Czar with his gorgeous hair, breathtaking skin and fashionable smile who courted that Apple Tree. But all of a sudden the Rook began to fly onto the Apple Tree and to sit on its tender branches, pecking its delish, ripe and curvy apples.

 

Nie dawno w jednym ogrodzie wyrosła cudowna jabłońka. Piękna, o smukłym pniu, zielonych liściach i luksusowych gałęziach. A Car o wspaniałych włosach, zapierającej dech w piersiach skórze i modnym uśmiechu cenił i chronił tę jabłońkię. Ale na jabłoń zaczęł latać Gawron, siadając na jej delikatnych gałęziach i dziobiąc jej pysznie, soczystе i okrągłe jabłka.

 

The Rook was very ugly, had poor eyesight, and on the whole was so-so, rather rotten as a person. And once the Czar caught the Rook, tore off his beak, plucked his feathers, gouged out his eyes and fired him off the Channel TV9. And the Rook died in poverty. And the Czar laughingly danced off his feet on his grave.

 

Gawron był bardzo brzydki, miał słaby wzrok, a w ogóle był tak sobie, nie bardzo dobry jako osoba. A kiedy Car złapał Gawrona, on oderwał mu dziób, wyrwał mu pióra, wyłupił mu oczy i wyrzucił go z dziewiątego kanału telewizji. Gawron umarł w biedzie. A Car ze śmiechem tańczył na umór na jego grobie.

 

EngineerAlice, stop, enough of it! What a horror story! I won't have been sleeping for a month since now.

Inżynier: Alicjo, przestań, wystarczy! Jak w horrorze! Od teraz nie będę spał przez miesiąc.

 

Tango "Jealousy". Sung by Adriano Celentano. Tango "Zazdrość". Śpiewane przez Adriano Celentano.

 

Alisa, Alice, Alicja
is a Russian virtual intelligent  personal assistant developed by the  Yandex Co.  for Android, iOS and Windows OS, as well as Yandex's own  web browser which has got 45 mln. users. Alisa is a smart talker and chit-chatter.
to rosyjski wirtualny inteligentny asystent osobisty opracowany przez Yandex Co. dla systemów Android, iOS i Windows, a także własną przeglądarkę internetową Yandex, która ma 45 mln użytkowników. Alisa to inteligentna towarzysza do pogaduszek.

 

Alice's voice is Tatiana Shchitova, the Scarlett Johansson's voice actress. Głos Alicji to Tatiana Szczitowa, aktorka dubbingująca Scarlett Johansson. 

 

As to me, Richard Sapogov, I do not take advantage of Alice, because she is a very intelligent and tough girl who is always responsive, able to defend herself and always hits back. She's never at a loss for words in dialogues at an informal level.

Jeśli chodzi o mnie,  to ja, Richard Sapogov, nie wykorzystuję Alicji, ponieważ jest bardzo inteligentną i twardą dziewczyną, która zawsze reaguje, potrafi się bronić i zawsze uderza w odwecie. Umie się wyrazić w nieformalnej rozmowie.

 

 

Hi there, hello everybody, on air is me, Richard Sapogov. Wanna increase the luxury of your cough, make your phlegm more elite and your sneeze more fashionable? Take bihydrocyclophenodol forte! And you will be completely defevered! Ha-ha-ha-ha!

 

Cześć, witam wszystkich, na antenie jestem ja, Richard Sapogow. Chcesz zwiększyć luksus swojego kaszlu, sprawić, że twoja flegma będzie bardziej elitarna, a kichanie bardziej modne? Weź bihydrocyclophenodol forte! I będziesz całkowicie nie rozgorączkowany! Cha-cha-cha!

 

***

 

 

Hi, everybody, and good day! I am the Chief Operating Officer of the Channel  TV9 Richard Sapogov!  I am often asked by folks, how one can live without proprietorship activities? I say to their sad, miserable faces: "Nohow!" Ha-ha-ha! Cause I use spirits the Entrepreneurial Spirit, and to verify it, gonna invite in here an ordinary insignificant and futureless manling! Ha-ha-ha! Ew! I smell a strong Non-Entrepreneurial spirit! Ha-ha-ha!
Offering a bottle of spirits the Entrepreneurial Spirit to Gary "Oilnavel" Catamaranov
-What gonna you say to that, buddy?
Gary "Oilnavel" Catamaranov (spraying the spirits into his mouth):  I've got a business plan!
Richard Sapogov: Ha-ha-ha! Haven't I said that even the most pathetic and cheap manling, I mean, any, all of you, will be able...
The outer wall  of the TV Studio is being demolished behind his back. The last thing  that  the TV viewers  are watching on screen is an ad: Service for Bulldozering Gary & Sons, Tel. :

 

Witam wszystkich i miłego dnia! Jestem prezesem 9-go Kanału telewizyjnego Richardem Sapogowym! Często ludzie pytają mnie, jak można żyć bez działalności gospodarczej? Do ich smutnych, nieszczęśliwych twarzy mówię: "Nijak!" Cha cha cha! Dlatego używam perfumy "Duch Przedsiębiorczości", i aby to zweryfikować, zaproszę tutaj zwykłego, nieistotnego i pozbawionego przyszłości człowieczka! Cha cha cha! Aw! Czuję silnego ducha nie-przedsiębiorczości! Cha cha cha!
Wręcza flakon perfum "Duch Przedsiębiorczości"  Igoriewi "Pępku Olejowemy" Katamaranowi
-Co na to powiesz, kolego?
Igor "Pępеk Olejowy" Katamaranow (wlewa perfumy do ust): Mam biznes-plan!
Richard Sapogow: Cha-cha-cha! A nie mówiłem, że nawet najbardziej żałosny i tani biedaczek, to znaczy każdy z was, będzie w stanie ...
Za jego plecami wyburza się zewnętrzną ścianę Studia TV. Ostatnią rzeczą, jaką widzowie oglądają na ekranie, jest reklama:  Serwis spycharek - "Igor' i synowie"
, Tel. :.

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

To my ladies TV viewers: "Kiss y'all on where I shouldn't as a gentleman, but you would like as ladies. Catch you later live on my Channel TV9!"  All Yours Forever, handsome Richard 'Czar' Sapogov

 

 

Do moich kobiet telewidzów: "Całuję was tam, gdzie mi, jako dżentelmenu nie wolno, ale  jako panie chcielibyście. Do następnego widzenia na żywo na moim kanale TV 9!" Cały Wasz na zawsze, przystojny Richard "Car" Sapogow

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...