Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki
Wesprzyj Polski Portal Literacki i wyłącz reklamy

OLIGARCHA I JEGO ŻONA OLIGARCH & HIS WIFE


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

A RUSSIAN OLIGARCH & HIS WIFE AFTER NEW YEAR PARTY

A sketch by the Chekhov  duet

ROSYJSKI OLIGARCHA I JEGO ŻONA PO IMPREZIE NOWOROCZNEJ

Skecz duetu "Chechow"

 

Oligarchs  have got  their wives as many ordinary men, and, as a rule, those wives are a bit of pest. In general, an olygarch`s wive is 19 years old, she's a blonde and model. We`d say a model of a human being. Now just imagine a very familiar situation, a tycoon and his wife come back home early in the morning after the New Year night party. So it`s the 1st of January.

 

Oligarchowie mają  żony tak samo jak wielu zwykłych mężczyzn, a te żony iz reguły są bardziej przeraża niż dżuma. Ogólnie żona oligarchy ma 19 lat, jest blondynką i modelką. Powiedzmy, że jest to "modelką człowieka". Teraz wyobraź sobie bardzo znaną sytuację, potentat i jego żona wracają do domu wczesnym rankiem po nocnej imprezie noworocznej. Tak więc jest 1 stycznia.

 

OLIGARCHA ANTON: Lena, Lena! Watch out, please!

Leno, Leno, uważaj, proszę!

ŻONA LENA: Hands off! Anton don`t touch me!

Ręce precz! Antonie, nie dotykaj mnie!

ANTON: Sit down! Usiądź!

LENA: I`m sitting, but don`t think that your care gonna make me shut up! Siedzę, ale nie myśl, że twoja troska sprawi, że się zamknę!

ANTON: Lena, it`s time to sleep. Leno, czas spać.

LENA: I gonna say you directly, in plain Russian, not saying it at random that you, Anton, has spoiled me the whole party! Powiem ci wprost, prostym rosyjskim, nie mówiąc na chybił trafił, że ty, Antonie, zepsułeś mi całą imprezę!

ANTON: Stop it, please! Przestań, proszę!

LENA: Anton, if, if, if, if I`ve started, yes, ... I gonna finish it! In a way, can you understand it? You`d been sitting for the whole night with such a grimace on your face! With such a wry expression! Like this, hear, like you`ve got it right now! How can you have fun if such a person is sitting next to you! Explain me! It`s firstly, secondly, be offended or not, yes ... be nnn-n-n-n ... Antonie, je-je-je-jeśli zacznę, tak, ... skończę to! W pewnym sensie, czy możesz to zrozumieć? Siedziałeś całą noc z takim grymasem na twarzy! Z taką kpiącą miną! W ten sposób, słuchaj, masz to teraz! Jak możesz się bawić, skoro taka osoba siedzi obok tobie! Wyjaśnij mi! To po pierwsze, po drugie, obrażaj się lub nie, tak ... bądź nnn-n-n-nie...

ANTON: Not offended! Nie obrażaj się! 

LENA: Do not interrupt me! You can`t drink at all! Nie przerywaj mi! W ogóle nie umiesz pić!

ANTON: Lena, it`s you who can`t drink! Leno! To ty nie potrafisz pić!

LENA: Who? Me? Do you remember the moment New Year came? Kto? Ja? Czy pamiętasz moment nadejścia Nowego Roku?

ANTON: Yes! I remember it. Tak! Pamiętam to.

LENA: But I don`t! So are you still thinking I can`t drink? Last but not least! You abused me! Ale ja nie! Więc nadal myślisz, że nie mogę pić? Co również ważne! Obraziłeś mnie!

ANTON: A detailed account, please! Ale teraz proszę o szczegółową relację!

LENA: You didn't bring me any presents! Nic mi nie przyniosłeś.

ANTON: Say not so! No gift?! Co ty nie powiesz! Czy nic ci nie przyniosłem?

LENA: Someone Santa Claus, an absolute stranger, interfering with other people`s affairs, went and presented me my new `Lexus`! And you ... you didn`t care a fig! Ktoś Santa Claus, absolutnie obcy człowiek, wtrącający się w sprawy innych ludzi, poszedł i zaprezentował mi mojego nowego "Lexusa"! A ty ... nie obchodziło cię to.

ANTON: Who did you say presented you that`Lexus`Kto, jak powiedziałaś, przedstawił ci ten "Lexus"?

LENA: Santa Claus

ANTON: Do you really believe he exists? Czy naprawdę wierzysz, że on istnieje?

LENA: Yes, he does. He gives me his gifts every year! Tak, wierzę. Co roku daje mi swoje prezenty!

ANTON: Look here, dear! It`s you who started this conversation. It`s the last New Year party we attended together in company of my friends! The last one, I swear! Spójrz, kochanko! To ty rozpocząłaś tę rozmowę. To ostatnia impreza noworoczna, na której byliśmy razem w gronie znajomych! Ostatni, przysięgam!

LENA: How come?! Jak to?!

ANTON: You are the devil for drink! Jesteś diabłem do picia!

LENA: Anton! A lady drank little just to raise her spirits ... Antonie! Dama piła trochę, żeby podnieść na duchu ...

ANTON: A lady could do it, I don`t doubt it. But you were loaded again! You did it not as my beauty but as the beast! The beast, Lena! Where are your eyebrows?

Dama mogłaby to zrobić, nie wątpię. Ale znowu wzięłaś łyka! Zrobiłaś to nie jako moja piękność, ale jako bestia! Bestia, Leno! Gdzie masz brwi?

LENA: I don`t know. When I got a light from fireplace they were still in their place.

Nie wiem. Kiedy paliłam papierosa od kominka, nadal były na swoim miejscu.

ANTON: You disgraced me with your face in the face of my companions! They were about to kill me!

Zhańbiłeś mnie swoją twarzą w obliczu moich towarzyszy! Prawie mnie pożarły! 

LENA: Companions? Your companions are such bores, no common ground to discuss anything! It was just me who had been keeping the ball rolling for the whole evening!

Towarzysze? Twoi towarzysze są takimi nudziarzami, nie miały wspólny temat do rozmowy! Tylko ja podtrzymywałam rozmowę cały wieczór!

ANTON: You had been sitting and hiccoughing loudly! Siedziałaś i głośno czkałaś!

LENA: And you are saying now that I was keeping silent? Ale mówisz teraz, że milczałam! 

ANTON: Lena, why did you drag that rapper, Timati, off the stage during his number? It happened amidst his performance! Leno, dlaczego ściągnęłaś ze sceny tego rapera Timati? Stało się to podczas jego występu!

LENA: I remembered his asking me about the best gatherings in here, so I took him with me to show the right places and people. Przypomniałam sobie, że pytał mnie o najlepsze spotkania tutaj, więc zabrałam go ze sobą, aby pokazać właściwe miejsca i osoby.

ANTON: Why did you call the ambulance at dawn? What for? Dlaczego wezwałaś karetkę o świcie? Po co?

LENA: For one moment I felt everything in a very gruesome way and I was about to leave. Przez chwilę czułam wszystko w bardzo makabryczny sposób i już miałam wyjść.

ANTON: You should have ordered a taxi! Trzeba było zamówić taksówkę!

LENA: Only the ambulance has got everything one needs to feel cheered up! Alcohol, wheels and young guys in their funny clothes!

Tylko karetka ma wszystko, czego potrzeba, aby poczuć się dobrze! Alkohol, piguły i młodzi chłopcy w swoich śmiesznych ciuchach!

ANTON: Lena, now go to sleep, sleep! Lena, teraz idź spać, spać!

LENA: Tell me where`s my fur coat? My coat! Powiedz mi, gdzie jest moja warstwa? 

ANTON: In your wardrobe! W twoim pokoju! 

LENA: I mean coat of ice on the freezer! Mam na myśli nie łóżko, ale warstwę lodu na zamrażarce!

ANTON: What coat of ice? Jaka warstwa lodu?

LENA: I`d concealed there my diamond ear rings before dancing! Przed tańcem ukryłam tam moje diamentowe kolczyki!

ANTON: It`s right time to go bye-bye! To właściwy czas, żeby się zasnąć!

LENA: You le-le-le-left me! I was moving up and down through all floors in the elevator and crying, `Anton!` Zo-zo-zo-zostawiłeś mnie! Poruszałam się po wszystkich piętrach w windzie, płakałam i krzyczałam:  "Antonie!" 

ANTON: You were sitting in the loo and pushing the button of water drain! Lena, you need a doctor, you see! The shrink! Siedziałaś w toalecie i wciskałaś przycisk odpływu wody! Lena, potrzebujesz lekarza, widzisz! Psychiatra!

LENA: Anton, just listen what I read on Vkontakte (VK), Antonie, po prostu posłuchaj tego, co znalazłam na Vkontakte (VK):

 

It`s so easy to offend a person!

Tak łatwo jest urazić osobę!
Words of evil are hot-tasted pepper.

Słowa zła to ostra papryka.
However, then it`ll take an awesome effort

Jednak wtedy zajmie to niesamowity wysiłek,
To assuage the heart you had offended!

Aby uspokoić serce, które obraziłeś!


ANTON: Now I see that you`re incurable! You have to be put down as an ill pet. And all your friends on VK must go after you to the vet too to have all of them put away than to let them suffer! Teraz widzę, że jesteś nieuleczalną! Musisz zostać uśpiona jako chore zwierzę. I wszyscy twoi przyjaciele na VK też muszą pójść za tobą do weterynarza, żeby ich wszystkich uśpić, niż pozwolić im cierpieć!

LENA: What if you simply do not love me? What if you dislike me? A jeśli po prostu mnie nie kochasz? A jeśli mnie nie lubisz?

ANTON:  But I like you! Morever, I love you, Lena. It was me who prevented the firecracker`s explosion in your mouth! It was burning when I blew it out! It was me who found out a fire extinguisher and put out the flame that took your party dress! It was me who used to give gifts to you every year! Ale lubię cię! Co więcej, kocham cię, Leno. To ja zapobiegłem wybuchowi petardy w twoich ustach! Płonęło, kiedy go zdmuchnąłem! To ja znalazłem gaśnicę i ugasiłem płomień, który zabrał twoją imprezową sukienkę! To ja dawałem ci prezenty co roku!

LENA: Wow! Anton! Was it you? Wow! Antonie! Czy to byłeś ty?

ANTON: It was me! To byłem ja!

LENA: It appears it`s you who`s Santa Claus?! Anton, I can`t believe it. Come on, say `Ow-ow-ow!` Wygląda na to, że to ty jesteś Santym Clausem?! Antonie, nie mogę w to uwierzyć. Chodź, powiedz  "Ow-ow-ow! ''

ANTON: Ow-ow-ow!

LENA: Santa-a-a! Santi-e-e!

ANTON: Now go to sleep! You sleep, sleep now! A teraz idź spać! Śpij, śpij!

THE END KONIEC

 

1)V Kontakte VK  to popularny serwis społecznościowy w stylu Facebook.

2) Lena cytuje prawdziwy wiersz Eduarda Asadowa.

3) Timati to prawdziwy rapper. 

4) Najwyraźniej jej mąż wręczył jej prezenty noworoczne w stroju Santa Clausa.

 

***

 

NIGHTIE-FLIGHTY
A man is putting her drunk wife to sleep. She`s just returned from New Year Corporate Party.
Wife: Pete, what`s flying over us?
Hubby: Sleep quick! It`s a fly that is flying!
Wife: Why is it so white?
Hubby (being out of his temper): It`s already put on its nightie!

 

TSE-TSE LECI
Mężczyzna usypia pijaną żonę. Właśnie wróciła z noworocznej imprezy firmowej.
Żona: Piotrie, co leci nad nami?
Mężulek: Śpij teraz! To mucha leci!
Żona: Dlaczego jest taka biała?
Mężulek (wytrącony z równowagi): Już założyła koszulę nocną!

 

***

 

24 selected parodies of the Moscow nightclubs twosomes. 24 wybrane parodie na tańce w parach z moskiewskich klubów nocnych:

 

The ways to dance twosome – By Stacey Berezovskaya and Ignat Tagiyev Jak tańczą w parach - aktorzy Stacey Bieriezowskaja i Ignat Tagijew

 

1. She's not that kind of a doll Ona wydaje się być kimś, ale nie jest

2. You`re loaded again! Napił się znowu!

3. Sticking like glue Przyczepiony jak magnes

4.Simultaneous Synchroniczny

5. Tis my chick To moja laska

6. Henpecked Hubby Matriarchat

7. What`s up? Co to za muzyka?

8. Ballroom dancers Taniec towarzyski

9. I`ve picked up a boy! Poderwała chłopaka

10. Attended a week of salsa Miały tygodniowy kurs salsy

11. Mistress and her Page Pani i paź

12. Professional party-goers Imprezowiczy

13. Smoked something unknown! Pod wpływem czegoś!

14. Meeting place Miejsce spotkania

15. Mannerists Manierysty

16. Temptress Uwodzicielka

17. Unfaithfulness Zdrada

18. Hip hop

19. People in love Kochankowie

20. Hot twosome Gorąca para

21. She gonna go with him Z nim pójdzie 

22. One drink too many times Pijana jak bela

23. Zanies Pokręcony

24. Bubbling with life Szczęśliwy

TAILS UP! MIŁEJ ZABAWY!

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
×
×
  • Dodaj nową pozycję...