egzegeta Opublikowano 13 Maja 2018 Zgłoś Opublikowano 13 Maja 2018 (edytowane) Noli me tangere* pulsujące wody czyste wschody księżyca spokój kojący — twoje słabości wiosenna i górska uroda muzyka wpleciona w poezję jest też granica tego piękna za którą czają się antonimy okaleczona i oszukana zmaganie się z nieczułym losem uporem tęsknotą słowami wyciągasz dłonie niech chwycą dzień — ten jedyny na zawsze ale pamiętaj nie dotykaj mnie * Słowa z Ewangelii św. Jana Edytowane 16 Maja 2018 przez egzegeta (wyświetl historię edycji) 1
egzegeta Opublikowano 14 Maja 2018 Autor Zgłoś Opublikowano 14 Maja 2018 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Ithiel z samego rana zaskoczyłeś mnie do-ku-men-tnie! Na przekładach się nie znam, ale znam powiedzenie, że przekład jest jak kobieta - albo wierny, albo piękny. Łaciny też nie kumam z wyjątkiem swojego imienia :) i niektórych słów z sentencji. Tutaj widzę kilka znanych słów stąd wnoszę, że przekład wierny. A że wierność zawiera w sobie również piękno, więc chyba przekład dobry. Dziękuję Ci Mistrzu Słowa, również tego antycznego? archaicznego? i jak na razie wiecznie żywego. Pozdrawiam.
egzegeta Opublikowano 14 Maja 2018 Autor Zgłoś Opublikowano 14 Maja 2018 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Ithiel Ciekawostka z mojego podwórka; Kiedyś szukałem tłumacza moich 3 wierszy - "gabarytowo" standardowych, jednostronicowych, na j. angielski. No i ubzdurałem sobie, że musi to być poeta, który metafory moich wierszy przełoży na "sens angielski". Szukałem i ... nie znalazłem. Owszem z angielskiego na polski tak. Ale upór mój poszukiwawczy nadal trwał. Aż w końcu znalazłem tłumacza z Sydney, który po długim namyśle przyjął moje zamówienie. Ta snobistyczna mrzonka drogo mnie kosztowała, a nawet bardzo drogo, aż wstyd przyznać się. Ciekawym czy kiedyś, jeśli dopadnie mnie znów coś zachciankowego, będę mógł skorzystać z Twojej powyższej pracy. Bo wszędzie angielszczyzna, a tu łacina - niezły wtręt :) Ale proszę nie odpowiadaj. Jeśli nadejdzie stosowny czas, pozwolę sobie skorzystać z innej drogi komunikacji. Jeszcze raz BARDZO DZIĘKUJĘ.
Annie Opublikowano 15 Maja 2018 Zgłoś Opublikowano 15 Maja 2018 Egzegeto - Pięknie jak zwykle, wiersz ulotny, wrażenie eteryczności. Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. No, no, ale nam się rodzynek na forum trafił :) Gratuluję i zadraszczam :), szczególnie sanskryt - sens skryty :) Pozdr
egzegeta Opublikowano 16 Maja 2018 Autor Zgłoś Opublikowano 16 Maja 2018 Annie_M Cieszę się; wiersz o PIĘKNIE chyba powinien być co najmniej ładny:) Dziękuję, pozdrawiam :) PS. Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. tak, trafił się.
egzegeta Opublikowano 16 Maja 2018 Autor Zgłoś Opublikowano 16 Maja 2018 Ithiel Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. a ja uzupełnię powyższe; i od czasu do czasu pozwalam sobie na przekład np. na język łaciński.
egzegeta Opublikowano 18 Maja 2018 Autor Zgłoś Opublikowano 18 Maja 2018 Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Ithiel i właśnie z tego powodu ( żeby nie prowokować Ciebie) przymierzany przeze mnie tytuł do nowego wiersza Hilasterion napiszę jako Przebłagalnia, choć nie wiem czy on tak w zupełności będzie stosowny.
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się