Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

a pani tak pani
będzie mówiła zza szafy
poda algorytm obierania
polskich kartofli
buraków i żeńszenia
ten tego z sylwetką człowieka

a pani nam wiersz wykona
tylko prosimy nienudny
krwisty być może byle
nie krwią menstruacyjną
najlepiej o dupie Marynie
z przewagą mięsistej dupy

Marynie bujnowysokopiennej różanoustej
a w kroku niezwykle gościnnej bystropalczastej
co obrączkę zostawia przez przypadek

u nasady

panowie uwaga więc wykon

dla zasady

śpiewam ach pobrzękując ochami
chcę zostać dziewczyną maja
wyśpiewuję wiersz

podnóżek


nań poleguje pies
liżąc sobie jaja

Opublikowano

Filmik warto obejrzeć:-)
i nic więcej.
To nie jest poezja jak i 4 teksty zamieszczone dalej. To takie gawędzenie upojjonego alkoholem, który sam ze sobą rozmawia myśląc że rozmawia z innymi pytanie z kim jeśli w pomieszczeniu nie ma nikogo więcej.
Slangiem blokowiska wyprawni pióropusze już piszą pytanie tylko dla kogo i po co???

Opublikowano

Ten chiński badziew w Polsce nie rośnie czyli nie jest polski, a kartofle z niemieckiego zapożyczone .
Afera kelnerów ciekawsza bo F -16 to dziadostwo może było aktualne w 80 latach ubiegłego wieku. Tutaj szanowny ministrant miał rację.
Kogo obchodzi algorytm obierania kartofli, buraków i niepolskiego żeń- szenia do diabła!?!

Opublikowano

@Deamon_
skoro o gawędzeniu naprutego mowa...
merytoryczny nie jesteś, nie musisz, i owszem, niektórzy czytają odruchem, widać, to, co piszę ja, niespasowało, dramatu ni ma :-)

pozdrawiam najserdeczniej

:)

Opublikowano

Nie"dotrywam" do końca; nie wiem, dalczego...
Zbyt obfity dla mnie jest ten tekst. Wyrazy sie motają niejsnością. Zapewne, jak zwykle, nie potrafię czytać śledząc Autorkę (jedną z moich ulubionych, zresztą:-)));-))).
Nie dlatego, że się "podlizywałaś" Nie! :-))))

To, co fajne, to:

"Marynie bujnowysokopiennej różanoustej
a w kroku niezwykle gościnnej bystropalczastej
co obrączkę zostawia przez przypadek"

Wiem, co jest "wykon"!:-)))

I - zdecydowanie jest dupa Maryny. Tu, blisko mnie, także. :-)

cześć, Babo. E.





Opublikowano

@maria_bard
że przegadane?
ja się najlepiej jednak czuję we współczesnym języku, tak ostatnio wykpiwanym; szkoda, ale może boimy się nowego i kurczowo trzymamy utartych znaczeń?
pozdrawia Cię Maryna i ja:)

  • 4 tygodnie później...

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @aff Zastanawiam się nad tym wersem. Rzeczywiście mi nie wyszedł. A przecież nie muszę trzymać ani rymu ani metrum. I have walked a great while over the snow - Może bardziej dosłownie: Po śniegu szłam przez długi czas?
    • Ziemia, która tę różę stworzyła, Jest też i twoją matką, a ja nie. Iskra, co twego dziewiczego ducha rozświetliła Nie rozbłysła przy ogniu, którym grzałam się. Jak niebo jest nad tobą, tak ja przemykam dołem. Nie kochałabym cię bardziej, będąc twym aniołem.   Pozwól, bym twą obrończynią była! Niech mi się udzieli twa nadludzka groźna siła, Użycz ręki żelaznej i serca stalowego. By bić, ranić, zabijać i nie czuć niczego. Lecz jeśli otrzymam przyganę, Jak słabe, bezbronne dziecię przy tobie stanę.   Od tłumacza: Dla mnie ten wiersz to zagadka. W Google nie znajduję interpretacji ani analiz.     I Mary: The earth that made the rose, She also is thy mother, and not I. The flame wherewith thy maiden spirit glows Was lighted at no hearth that I sit by. I am as far below as heaven above thee. Were I thine angel, more I could not love thee.   Bid me defend thee! Thy danger over-human strength shall lend me, A hand of iron and a heart of steel, To strike, to wound, to slay, and not to feel. But if you chide me, I am a weak, defenceless child beside thee.
    • @jaś Bardzo mi miło

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      Dziękuję za odwiedziny i uroczy komentarz:-) Pozdrawiam serdecznie! @Jacek_Suchowicz Bardzo dziękuję:-) Pozdrawiam serdecznie!
    • / kompilacja prozo-poetyczna/ ________________________________ _____________________________________________ _____________________________________________   (...)   Zanim odzyskasz magię na tym poziomie. Inspirując się kopią czyjegoś sukcesu,  kopiowanie ma prawo być formą szacunku.  Gdy będziesz zainspirowany wydźwiękiem w wierszu: Będziesz!   Do pewnego stopnia wchłaniał epokowego ducha, dopóki nie rozwiniesz swojej tożsamości.   Pod resztę dyrektora, który jest bezwzględny jak prawda w umyśle,  bo czasami kopiuje nas nawzajem w sposób — ciężko zrozumieć, choć działa przez zdzieranie.   Cross-over staje się!  Gdy używane słowa, pisane (mówione), zawierają w pisankach Wszechświata trochę kolokwializmów i są niesamowicie artykułowane ponieważ  nie używałem żadnych terminów pochodzących od kulturowego wychowania, lecz od miejsca startu, wolność zaczęła mnie wychowywać na nowo   Mową z pełnej stacji. Tkanką.  Tkanka ma ukryte przestrzenie (torebki liter), które pod wpływem wysokości dźwięku muzycznego (na przykład: tutaj), zaczynają fałdami częstotliwości manipulować, by ostatecznie jedną falą dotrzeć do ucha,  żeby tworzyć nowe początki, nawet kosztem skłóconych wibracji.   To się dzieje — gdy odnajdzie prawdziwy cel w życiu! Wynik podzieli. Go najpierw . Równaniem szuka dobra Natura w niższej nucie przez splątanie dwóch węży jakby wpadając w ślinę — miłością wielu kochanków Tak samo w poezji bez żadnych warunków w pogłosie   Panoramuje cię całkowicie ścieżkami krzyża. Głowa z siedmiu baz (CDN) /W spadku zostawia częstotliwość! Nie tylko przez kosmos lot Peru Ale jako wielojęzykowość na Ziemi,/  
    • @Leszczym   

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

       Pozdrawiam :)
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...