Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Gdy wszystko źle idzie, jak to czasem bywa,
Wciąż się pnie pod górę droga uciążliwa,
Gdy ciągle brniesz w długi, bez forsy usychasz,
Choć chcesz się uśmiechnąć, tylko ciężko wzdychasz.
Kiedy troski grzbiet gną jak drzewo huragan,
Przysiądź, jeśli musisz, lecz się nie poddawaj.

Cóż, dziwacznie zmienne czasem życie jest.
Jeśli trochę żyjesz, pewnie o tym wiesz.
Niejednego los zły sukcesu pozbawił,
Choć mógłby zwyciężyć, gdyby pierś nadstawił.
Gdy wiatr w oczy wieje, krok to ciężka praca.
Wkrótce dmuchnie w plecy. Wygrasz! Nie zawracaj!

Chociaż cel już bliski, długa zda się droga
Gdy osłabłeś w boju, chwiejesz się na nogach.
Niejeden zawodnik zrezygnował z męstwa
Chociaż tak był bliski pucharu zwycięstwa.
Zbyt późno dotarło doń w noc pełną żalu,
Że sam się pozbawił złotego medalu.

Bo zamiast zwycięstwa porażka zagości
Gdy zaczniesz osnuwać je mgłą wątpliwości.
Czasem zdać się może, że droga daleka
A tymczasem sukces tuż za rogiem czeka.
Więc stawaj do walki choć z nadzieją płonną.
Gdy wszystko się wali, poddać się nie wolno!


Jest to mój przekład podanego niżej wiersza „Don`t quit”. Niestety nie znam nazwiska jego autora.

Don`t quit

When things go wrong as they sometimes will,
When the road you're trudging seems all uphill.
When the funds are low and the debts are high,
And you want to smile, but you have to sigh.
When care is pressing you down a bit,
Rest if you must, but don't you quit.

Life is queer with its twists and turns,
As everyone of us sometimes learns.
And many a fellow turns about,
When he might have won had he stuck it out.
Don't give up though the pace seems slow,
You may succeed with another blow.

Often the goal is nearer than
It seems to a faint and faltering man.
Often the struggler has given up,
When he might have captured the victor's cup.
And he learned too late when the night came down,
How close he was to the golden crown.

Success is failure turned inside out,
The silver tint of the clouds of doubt.
And you never can tell how close you are,
It may be near when it seems afar.
So stick to the fight when you're hardest hit,
It's when things seem worst that you mustn't quit.

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @Alicja_Wysocka Dobra, dobra, herbatkę Ci postawię na osłodę.  

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      (AI - Deep Dream Generator)   A w tych notesikach możesz zapisywać sobie pomysły na wiersze, bo one lubią uciekać z głowy.
    • @Gosława

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

        Dla mnie to jest bardzo smutny, pełen desperacji wers. Bo takie pojmowanie miłości wskazuje na to, że peelkę musiało boleśnie dotknąć wiele doświadczeń, z którymi, z oczywistych względów, nie mogła sobie w mądry sposób poradzić. Proste życie w wiejskiej rzeczywistości, w dawnych czasach, raczej nie sprzyjało przepracowywaniu cierpienia. Makatka nad łóżkiem jest kwintesencją tej rzeczywistości. W miłość - w małżeństwo - kobieta uciekała przed wieloma rzeczami - przemocą, biedą, wstydem. I zazwyczaj trafiała w ten sam zaklęty krąg, gdzie nic się nie zmieniało, a o bólu się nie mówiło. I ten wzorzec funkcjonował w kolejnych pokoleniach. A przecież miłość powinna być nie środkiem, ale celem samym w sobie.
    • @tie-breakAłaaa :) @Berenika97Bereniczko, ja Ciebie zjem kiedyś :)
    • Witaj - „Dzieci do domu! na mrozie zostają te dwa Bałwany, jeden ze śniegu, a drugi stary i głupi!” - ale żona pojechała - moim zdaniem powinna się cieszyć - no ale różne są żony  -                                                                                                            Pzdr.
    • @Starzec   To zgrabna gra słów, która przypomina mi aforyzm filozoficzny. Pierwsze dwie linie tworzą lustrzane odbicie, które sugeruje tożsamość bytu i faktu, ich wzajemną wymienność. Trzecia linia zmienia ton -"niebyt działa pod przykryciem" brzmi niemal jak tytuł thrillera szpiegowskiego. Jest w tym humor, ale i prawda - niebyt (nicość, brak, to co nieobecne) rzeczywiście "działa" - przez swoją obecność-jako-nieobecność, przez to, że zaznacza się przez kontrast z bytem. Można to czytać jako miniaturowy traktat o naturze rzeczywistości albo jako żart na temat języka filozofii. Chyba, że coś poplątałam. Pozdrawiam.
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...