Zgłoś
-
Ostatnio w Warsztacie
-
Poet Ka 2 061
Wprawdzie trudno uniknąć skojarzenia z Porazińską,
ale to tylko zapożyczony
tytuł, bo ten król i paź nie byli
z cukru ani z piernika.
Tytuł, tak samo jak to "ot"
miały stworzyć dystans, dać ramę wieków. Inna sprawa, że tak jak urzekł mnie wiersz H.Heinego,
tak w dzieciństwie zachwycała mnie Porazińska, szczególnie wtedy, kiedy wiersz śpiewała moja ciocia- Teresa.
Dlaczego ramę wieków. Chciałam dostojności. Ta dostojność to głęboki smutek. Spiż. Ot- takie filozoficzne spojrzenie, ot- wiadomo że nie ot- miało to działać na przewrotność odbiorcy.
A Porazińska dla dzieci- słodka. Dorosły odczyta filozoficznie
i egzystencjalnie. Jako kruchość. Bo nie z marcepana, a z kości i prochu.
Tacy delikatni. Już ich nie ma. I nie ważne kto kogo. Przeminęło. Został tylko spiż. Okrzepły, niewypowiedziany ciężar w sercu.
Mnie u Heinego urzekła dostojność i powaga. Chciałam tak napisać. Podałam, że parafraza, ale chciałam żeby było wiernie (tylko trochę w ramce).
Wiernie, bo przecież był i król, i paź. Wiernie, bo spiż to ciężar, ale zarazem powaga.
Wiernie, bo trzeba tak napisać, żeby nie było słowo w słowo, a był uchwycony sens.
Adamaszek (rodzaj jedwabiu, najczęściej noszony przez monarchów) brzmi archaicznie, jedwab współcześnie.
Jak tłumaczą powieści i wiersze znani poeci? Bardzo swobodnie. Ale, co wolno wojewodzie ...:)
@Berenika97 dziękuję dziękuję dziękuję
Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.
adamaszek - podgatunek jedwabiu, często używane w zamierzchłych czasach słowo, często noszony materiał
0
-
-
Najczęściej komentowane w ostatnich 7 dniach
-
Heinrich Heine - Był sobie raz stary król (Es war ein alter König) 1 2
Przez Andrzej P. Zajączkowski, w Wiersze gotowe - publikuj swoje utwory
- 33 odpowiedzi
- 866 wyświetleń
-
- 32 odpowiedzi
- 708 wyświetleń
-
- 31 odpowiedzi
- 866 wyświetleń
-
- 30 odpowiedzi
- 758 wyświetleń
-
- 29 odpowiedzi
- 738 wyświetleń
-