Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

ty i ja, a karty już rozdane
zacznie się gra
zabija As
najostrzej idzie gdzieś nad ranem

więc nie mów pas
patrz jestem uśmiechnięta
choć boli noc, ja gładzę los
jakbym już była święta

toczy się gra. weź mnie i dama się poddaje
Król władzę ma. używa jej, niczego nie udaje

trefle są dwa, gotowe do zadania ciosu
teraz twój ruch, pokaż co masz
za bardzo nie kuś losu

weź mnie- jest szansa dla nas dwojga
As może pobić nas, gdy trwa prawdziwa wojna

zielony stół góra i dół
i karta nie sprzedana
jest pół na pół
wygrana i przegrana

zabierz mnie, zabierz daleko
nie będziesz sam
ja stąd daleki widzę nasz ląd
przecięty nadziei rzeką

biegnijmy -czas nie będzie czekał
spójrz w ręku tli mu się lont
a tam spokojnie płynie nasza rzeka
i mruga zielone magiczne oko

tak to już jest- karta się w życiu zmienia
no zobacz sam - w ręku spalona ziemia

nie bój się, nie bój
(mój dziadek tak powtarzał)
bo życie to, bo życie to jest hazard

gdy ślepy los rzucasz na stos
wokoło życie kipi. uważnie patrz
by nie starł nas wydarzeń tłok
gdy Głupiec coś wyślipi

choć wojna trwa, a to jest zawsze dramat
ty przecież wiesz - ta bitwa może być wygrana

i tylko tu Dama i Król
co najmniej aż do rana

rozważnie graj. rzecz, by uniknąć batów
masz w ręku kier. w najlepszej z gier
jest to najwyższe atu

hazard i gra, stoliki dwa
a Walet pik nie kłamie
twierdząc, że dziś Król kier i As
jak nic zabiją damę

uczmy się ról
choć łzy i ból
Królowa Życia i Król

gdy podły czas nie daje szans
ukryty As w rękawie
sam dobrze wiesz, że jeśli chcesz
to w życiu może być ciekawie

Królowa Życia i Król. (Wciąż się trzymamy roli)
zasypia noc. patrzymy jak cząsteczki nas
świecą w kryształkach żyrandoli

Opublikowano

i żeby tak jeszcze Elżbieta Adamiak ją zaśpiewała...
i żeby naród zanucił czasem;)
trwaj chwilo. trwaj. jesteś taka piękna.
:)
ale poza wszystkim -dziękuję. serdecznie
Bo

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @Łukasz Jasiński

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

    • ,, Daję wam przykazanie nowe , abyście się wzajemnie miłowali. Jak Ja was umiłowałem,,J13, 34   świat bez gruzu ciemności myśli  pełen ładu harmonii  jak łąka pełna kwiatów   gdzie spojrzysz uśmiech mosty nie zburzone    to nie utpia   wystarczy... wystarczy zobaczyć Światło Światło jakim jest Bóg  i iść za nim   tylko tyle  aby świat był miłością    5.2025 andrew Niedziela, dzień Pański  
    • zażądałaś śniadania jak w hotelu no to kupiłem różne rodzaje herbat   stawiam w kuchni pod oknem cały zestaw zielona earl grey mięta leśne marzenie ale ty wychodzisz bez słowa do pracy   zostaję z pełnym czajnikiem i pustą szklanką w zasadzie wszystko mi jedno co powiesz gdy wrócisz na wieczór przewidywali przejście frontu - - niebo już iskrzy jagodowym fioletem   mam nadzieję że nie będziesz się tłumaczyć   jednym ruchem wysypuję z pudełek i mieszam na stole torebki obłoki         Rozmowy z Niką,  maj 2025
    • @Łukasz Jasiński    Żeby tworzyć metafory w obcym języku, trzeba najpierw doskonale go znać i bawić się świadomie łamaniem zasad.   Jeśli rzeczownik città jest w rodzaju żeńskim, to nie może być użyty z mio , które jest w rodzaju męskim. Jeśli we włoskim języku używa się rodzajników przed rzeczownikami, to ich pominięcie jet błędem. Dopełniacz po włosku wymaga użycia przyimka di i nie da się inaczej, zasłaniając metaforyką. Tranquillo - po włosku oznacza spokojny, a nie spokojnie, w tym miejscu powinno użyć się zresztą innego słowa, bo w danym kontekście po prostu tak się nie mówi, itd. Znając oryginał (roboczy) oczywiście mógłbym pomóc (i chciałem), ale po co, skoro autor jest przekonany, że umie lepiej? Wprawdzie znajomość języka pozwala, być może, zaledwie na dogadanie się w barze na dworcu, no ale przecież istnieje metaforyka, czyż nie?   Dobór słów to już inna para butów, choć w niektórych miejscach zaproponowałem inne ze świadomością tego, że słownik nie oddaje ususów. Tego przez całe życie uczą się np. tłumacze. A w ogóle przekład poetycki to jedna z najtrudniejszych dziedzin w przekładoznawstwie, wymagająca wielu umiejętności, intuicji, (o perfekcyjnym opanowaniu obu języków już nawet nie mówię), praktyki... Tłumacze nieraz sprzeczają się o pojedyncze słowa, wyrażenia...  Lecz co tam oni tak naprawdę wiedzą... ?   Pańska odpowiedź jest typowym odwracaniem kota ogonem, a ja nie będę się bawić w pustą erystykę, bo wiem, co napisałem. Na tym kończę, dobranoc.  
    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

        A to nie jest deklaracja miłości? A splot ust?   Iskra jest czymś nietrwałym, stąd przypuszczenie, że to już przeszłość. W wierszu nie ma poszlak sugerujących, że wspomniane jutro nadeszło i przyniosło dalszy ciąg tej historii.
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...