tbrozda Opublikowano 2 Listopada 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 2 Listopada 2019 (edytowane) Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Edytowane 2 Listopada 2019 przez tbrozda (wyświetl historię edycji) 3 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Justyna Adamczewska Opublikowano 3 Listopada 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 3 Listopada 2019 @tbrozda, Jesteś mistrzem. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tbrozda Opublikowano 4 Listopada 2019 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 4 Listopada 2019 @Justyna Adamczewska dziękuję za miłe słowa ale jestem tylko amatorem. @Pia Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Tzn czego nie oddaje (długości linijki?)? bo przyznam szczerze, że nie rozumiem. Np. partykuła (や) daje kilka możliwości zapisu w języku polskim pierwszej linijki. Trzecia linijka w wersji japońskiej składa się ze słowa (苔 jap. koke) "mech" i czasownika w czasie teraźniejszo-przyszłym (伸びる nobiru) "rosnąć" (o roślinach). Tłumaczenie ma zawsze kilka wariantów i na któryś trzeba się zdecydować. Równie dobrze można napisać: 1) Jesienny wiatr na grobie ojca rośnie mech 2) Ach! wiatr jesienny na grobie grobie ojca mech 3) Bardziej domyślnie: Jesienny wiatr na grobie ojca mech Nie. Zdecydowanie nie o to chodzi. Samo stwierdzenie, że mech lubi wilgoć według mnie nie mieści się w kategoriach haiku. Mech w japońskiej poezji symbolizuje coś opuszczonego, zapomnianego, dawno nieodwiedzanego itd. Wyraża, też takie kategorie japońskiej estetyki jak "sabi" czy "aware". Reasumując powyższe haiku opisuje odwiedziny na grobie ojca który pozostawiony sam sobie przez lata zdążył już porosnąć mchem. Pozdrawiam! Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tbrozda Opublikowano 4 Listopada 2019 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 4 Listopada 2019 @Pia w języku japońskim występują długie i krótkie dźwięki np. (krótkie) shojo 処女 to dziewica, (długie) Shōjo 少女 to dziewczyna. Trzeba więc uważać żeby nie walnąć jakiejś gafy. W prezentowanym haiku są jednak same krótkie dźwięki. Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość. Z tą wichurą to dobre spostrzeżenie z Twojej strony. Nie uważam, że to nadinterpretacja. Każdy może odebrać przekaz po swojemu. "Jesienny wiatr" też symbolizuje smutek, opuszczenie (podczas podróży), niewygodę Mech w tym sensie oznacza "opuszczenie", że porasta rzeczy o które się nie dba. 秋の風 Aki no kaze to nie tyle "wichura" co dosłownie "jesienny wiatr" To zależy od konkretnego utworu. Czasami oryginalna wersja jest w języku japońskim a czasami w polskim. Zależy jak mnie najdzie. Ten konkretny utwór powstał pierwotnie po japońsku. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto
Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.
Zarejestruj nowe konto
Załóż nowe konto. To bardzo proste!
Zarejestruj sięZaloguj się
Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.
Zaloguj się