@Dagna Lubię przekłady Tadeusza Boy-Żeleńskiego. Kiedyś posługując się się staropolskim językiem napisałem wierszyk dla Pań mając na uwadze "Żywoty pań swawolnych".
Myślę że ten mój nieudolny wierszyk posłuży za odpowiedź i będzie niejako komentarzem dla wiersza i dla komentujących go Pań.
Niepodobna wszytkie cuda
Mogą w iednym zyść razem
Zgromadzone pięknym ciele
Wszeko tyle doskonałości
Y żeby nic nie brakowało
Iest niemożebne.
Zajegoć uźrzeć żeńszczyznę
Przyżrzyć iei bacznie
Że chociaż nie we wszytkich
Punktach piękna będzie
To y zdarzy się bogday połowę
Których miała będzie.
Przedsię chociaby nawet
Nieskończone były
Ani niedoskonałe we wszytkim
Niechże się objawi
Na wiesnę iako gaik
Y choćby taki napełniony
Małemi drzewinkami
Jakoby się nie pragnęło
To drzew rosłych y uliścionych
Dosyć będzie co
Przysłonią niedostatek
Inych pomnieyszych.