Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki
Wesprzyj Polski Portal Literacki i wyłącz reklamy

CUBAN PETE


Rekomendowane odpowiedzi

CUBAN PETE

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Maracas

 

"Cuban Pete" is a song in a style of  Cuban rumba, though not an authentic rumba anyway, it's even samba, on the one hand, and that song's fictional hero, on the other hand. The songwriter was a British musician Joseph Norman Sternberg (1906-1990) from Liverpool, England in 1936. He used the pseudonym José Norman, and led "Rhumba" (the old orthography) band in London. He was married to the daughter of the Cuban Consul General in Liverpool, and it was him who began to introduce the rumba or something that had a feel of Cuban "rhumba" into England from 1933.

 

"Cuban Pete" to piosenka w stylu kubańskiej rumby, choć to nie jest autentyczna rumba, ale nawet samba, z jednej strony, a z drugiej, "Kubańczyk Piotrek" to fikcyjna postać tej piosenki. Autorem lyricsów do niej został w 1936 roku  brytyjski muzyk Joseph Norman Sternberg (1906-1990) z Liverpoolu w Anglii. Używał pseudonimu José [ho'se] Norman i prowadził zespół "Rhumba" (stara pisownia) w Londynie. Był żonaty z córką kubańskiego konsula generalnego w Liverpool`u i wprowadził rumbę lub coś podobnego do niej z Kuby do Anglii od 1933 roku.

 

Besides, "Cuban Pete" is a world-famous American Mambo dancer, well-known as Mambo Man, Mambo Legend, Mambo King Pedro Aguilar (1927-2009) born in Puerto Rico, "the greatest Mambo dancer ever" as he was once rated by "Life" magazine.

 

Poza tym "Cuban Pete" to światowej sławy amerykański tancerz Mambo, dobrze znany jako Mambo człowiek, Mambo legenda,  Mambo Król Pedro Aguilar (1927-2009) urodzony w Puerto Rico, "największy tancerz Mambo wszechczasów" w ocenie czasopisma "Life" .

 

 

Ironically, but  fictional Cuban Pete unlike real dancer Pedro "Cuban Pete" Aguilar named so after the fictional character performed sooner samba under the name of rumba rather than mamba. Another man known as "Cuban Pete" is an American showman, singer and actor of the 40-50s Desi Arnaz.

 

Jak na ironię, prawdziwy Cuban Pete, Pedro "Cuban Pete" Aguilar, nazwany tak na cześć fikcyjnej postaci, w przeciwieństwie do ostatniej, wykonywał tylko mambę, ale nie sambę nawet pod nazwą rumby. Jeszcze jeden człowiek znany jako "Cuban Pete" to amerykański showman, piosenkarz, aktor z lat 40-50 Desi Arnaz. 

 

Among the first performers of the  tune of "Cuban Pete" were Wśród pierwszych wykonawców melodii "Cuban Pete" byli

 

Harry Roy (born Harry Lipman) (1900-1971) and his orchestra, UK, 1936 Harry Roy (ur. Harry Lipman) (1900-1971) i jego orkiestra, Wielka Brytania, 1936 r. 

 

 

Mills Brothers, Eddie Dutch in Hutch, 1936

 

 

Bert Ambrose's Orchestra  with singer Evelyn Dall, 1936 Orkiestra Berta Ambrose'a z piosenkarką Evelyn Dall, 1936 r. 

 

 

Mantovani and His Tipica Orchestra in 1936

 

 

Louis Armstrong in 1937

 

 

The song acquired a great success and attracted attention of young Louis Armstrong who had the Cuban Pete recorded just a year later, in 1937. Piosenka odniosła wielki sukces i zwróciła uwagę młodego Louisa Armstronga, który nagrał "Cuban Pete" zaledwie rok później, w 1937 roku.

 

The song was also used as an opening theme for the MGM film "Saturday Night at the Trocadero" in the same year. Piosenka została również wykorzystana w napisach początkowych filmu MGM "Saturday Night at the Trocadero" w tym samym roku.

 

 

There's also Luba Malina who performed "Cuban Pete" in 1942 soundie, an early form of music video intended for visual jukeboxes where customers could view as well as hear the popular performers of the day.

 

Jest też Luba Malina, która wykonał a utwór "Cuban Pete" w 1942 r. w soundie, wczesnej formie teledysku przeznaczonego do wizualnych szaf grających, gdzie klienci mogli zarówno oglądać, jak i słuchać popularnych wykonawców tamtych czasów.

 

The Cuban Pete soundie was included in the Official Films home-movie reel Cuban Rhythms (1946) together with Jeri Sullivan's Rum & Coca Cola (1945) & Wini Shaw's The Nautch Girl from Cuba (1941). Soundie "Cuban Pete" razem z Rum & Coca Cola przez Jeri Sullivana (1945) i The Nautch Girl from Cuba przez Wini Shaw'ego (1941) został zawarty w film Cuban Rhythms (1946).

 

 

But the main contribution to the popularization of the song was made by an American actor Desi Arnaz in the film "Cuban Pete" starring him and The King Sisters including Marquita Rivera, in 1946.

 

Ale główny wkład w popularyzację piosenki wniósł amerykański aktor Desi Arnaz w filmie "Cuban Pete" z udziałem niego i The King Sisters, w tym Marquita Rivera, w 1946 roku.

 

In 1946 the Cuban Pete was released with Desi Arnaz and Amanda Lane's vocals. Amanda Lane was a singer of Desi Arnaz's band "Desi Arnaz and His Orchestra".

 

W 1946 roku ukazała się piosenka "Cuban Pete"  z wokalami Desi Arnaza i Amandy Lane. Amanda Lane była wokalistką zespołu  "Desi Arnaz and His Orchestra".

 

 

Desi Arnaz Sr. had been known as "Cuban Pete" since than too, the more so because he repeated his success in that part as  well as in an American TV sitcom of 1951 "I Love Lucy" (Season 1, Episode 3 "The Diet"). ["I Love Lucy" (181 episodes, 1951-1957)].

 

Od tamtej pory Desi Arnaz-starszy był znany jako "Cuban Pete", tym bardziej, że powtórzył swój sukces w tej roli także w amerykańskim serialu telewizyjnym z 1951 roku "I Love Lucy" (sezon 1, odcinek 3 "The Diet" ). ["I love Lucy" (Kocham Lucy) (181 odcinków, 1951-1957)].

 

Desi Arnaz and Lucille Ball portrayed the fictional characters of Ricky and Lucy Ricardo in that TV series. The latter ones in their turn acted as Cuban Pete and Sally Sweet in the above mentioned episode (acting in acting!).

 

Desi Arnaz i Lucille Ball wcielili się w fikcyjne postacie Ricky'ego i Lucy Ricardo w tym serialu telewizyjnym. Ci ostatni z kolei wystąpili we wspomnianym odcinku jako Cuban Pete i Sally Sweet (rola w roli).

 

Desi Arnaz and Lucille Ball's fictional characters Ricky and Lucy Ricardo playing parts of Cuban Pete and Sally Sweet in the sitcom "I love Lucy!". Desi Arnaz i Lucille Ball, fikcyjne postacie, Ricky i Lucy Ricardo, wcielające się w Cuban Pete'a i Sally Sweet w sitcomie "Kocham Lucy!".

 

[Verse 1, male voice]

They call me Cuban Pete
I'm the King of Rumba beat
When I play the maracas I go
Chik chikky boom, chik chikky boom!

 

[Zwrotka 1, głos męski]

Mam na imię Cuban Pete,
Jestem królem rytmu rumby.
Kiedy gram na marakasach, idą brzmiąc

Cik ciki bum, cik ciki bum!


Yes, Sir, I'm Cuban Pete,
I'm the craze of my native street.
When I start to dance everything goes
Chik chikky boom chik chikky boom!

 

Tak, proszę pana, jestem Cuban Pete,
Jestem modą na mojej rodzinnej ulicy.
Kiedy zaczynam tańczyć, wszystko idzie

Cik ciki bum cik ciki bum!


The Señoritas they sing and how they swing with this sombrero*)
It's so very nice, so full of spice
And when they dance they bring a happy ring of vaqueros *)
Singing a song all day long.
So if you like the beat
Take a lesson from Cuban Pete
And I'll teach you to
Chik chikky boom chik chikky boom!

 

[Patrz] jak señoritas, które śpiewają, kołyszą się z tym sombrero*).
To takie bardzo miłe, takie pikantnie!
A kiedy tańczą, zwracają na siebie uwagę radosnego kółka
vaqueros *),
Śpiewając piosenki przez cały dzień.
Więc jeśli lubisz rytm,
Weź lekcję od Cuban Pete'a
I nauczę cię

Cik ciki bum cik ciki bum!


Si, Señorita, I know
That you will like the chik  boom chik, 
'Cause it's the dance of latin romance. 
And Cuban Pete doesn't teach you in a hurry like Arthur Murray
I come from Havana
And there' s always mañana
So Señorita...

 

Si, Señorita, wiem
Że spodoba ci się cik bum cik,
Bo to taniec latynoskiego romansu.
A Cuban Pete nie uczy cię w pośpiechu, jak Arthur Murray.
Pochodzę z Hawany,
Gdy zawsze jest
mañana
Więc Señorita...


(Oh no...) 

(O nie...)

 

[Verse 2, female voice:]
They call me Sally Sweet
I'm the Queen of Delancey Street
When I start to dance everything goes
Chik chikky boom chik chikky boom!

 

[Zwrotka 2, kobiecy głos:]

Nazywają mnie Sally Sweet
Jestem królową ulicy
Delancey
Kiedy zaczynam tańczyć, wszystko idzie
Cik ciki bum cik ciki bum!


Excuse me, Mr. Pete,

(Yes, Ma'am)

Have the Cubans a different beat?
If they have will you teach me to
Chik chikky boom, chik chikky boom!

 

Przepraszam, panie Pete,

(Tak, proszę pani)

Czy Kubańczycy mają inny rytm?
Jeśli mają wolę, naucz mnie tego
Cik ciki bum, cik ciki bum!

 

[Verse 3, male voice:]

Si, Señorita I know you will like the chik boom chik! 

(Yeah, man!)

It's so very nice, so full of spice
I place my hand on your hip and if you will just give me your hand
Then we shall try just you and I!

 

[Zwrotka 3, męski głos:]

Si, Señorita, wiem, że spodoba ci się cik bum cik!

(Tak, pan!)

To takie bardzo miłe, takie pikantnie.
Kładę rękę na twoim biodrze, i jeśli tylko podasz mi swoją,
Więc spróbujemy tylko ty i ja!

 

***

 

Amazingly, yet the Brazilian "Mamãe eu quero" also appeared in one of the quasi-Mexican episodes of the serial too, and as one more parody of Carmen Miranda

 

 

O dziwo, brazylijska "Mamãe eu quero" pojawiła się także w jednym z quasi-meksykańskich odcinków serialu, jako kolejna parodia Carmen Mirandy.

 

***

 

After that the tune of the Cuban Pete has been out of sight for cinema and television for almost 40 years. Even in "The Mumbo Kings" (1992) this song was not the central number, there was just a brilliant instrumental interpretation of it!

 

 

"Cuban Pete" arranged by Tito Puente. "Cuban Pete" w aranżacji przez Tito Puente. 

 

Potem melodia "Cuban Pete" zniknęła z pola widzenia kina i telewizji na prawie 40 lat. Nawet w "The Mumbo Kings" (1992 r.) ta piosenka nie była centralnym numerem, była to po prostu genialna instrumentalna interpretacja!

 

"Cuban Pete" in the French-American film "The Mambo Kings" from Oscar Hijuelos' 1989 Pulitzer Prize-winning novel "The Mambo Kings Play Songs of Love" was played by Desi Arnaz's  son, Desi Arnaz, Jr.

 

"Cuban Pete" we francusko-amerykańskim filmie "The Mambo Kings" (Królowie Mambo) z nagrodzonej Pulitzerem powieści Oscara Hijuelosa [hichu'ełos] z 1989 r. "The Mambo Kings Play Songs of Love" (Królowie Mambo grają piosenki o miłości) grał syn Desi Arnaza, Desi Arnaz, Jr.

 

It was Jim Carrey who made it popular  in the world again in the 90s. To Jim Carrey sprawił, że w latach 90. "Cuban Pete" ponownie stał się popularny na świecie.

 

Jim Carrey as Cuban Pete in the scene from The Mask (1994). Arrangement: C & C Pop Radio Edit. Choreographer Jerry Evans. Jim Carrey jako Cuban Pete w scenie z filmu "Maska" (1994 r.). Aranżacja: Clivillés & Cole (C&C) Music Factory. Choreografia: Jerry Evans. 

 

[Jim Carrey, male voice

They call me Cuban Pete. I'm the king of the rumba beat.
When I play the maracas I go chik chikky boom chik chikky boom

 

[Jim Carrey, głos męski]
Mam na imię Cuban Pete. Jestem królem rytmu rumby.
Kiedy gram na marakasach, tańczę cik ciki bum cik ciki bum!


Yessir, I'm Cuban Pete. I'm the craze of my native street.
When I start to dance,
Everything goes chik chikky boom chik chikky boom!

 

Tak proszę pana, jestem Cuban Pete. Jestem modą na mojej rodzinnej ulicy.
Kiedy zaczynam tańczyć,

Wszystko idzie cik ciki bum cik ciki bum!


The senoritas they sing and they swing with terampero. *)

It's very nice, so full of spice.
And when they  dance in they bring a happy ring era kero*)
Singin' a song, all the day long.

 

Señoritas, oni śpiewają i kołyszą się z tym terampero. *)
To bardzo miłe, takie  pikantnie.
A kiedy tańczą, zwracają na siebie uwagę radosnego kółka era  kero,*)
Śpiewając piosenki przez cały dzień.


So if you like the beat, take a lesson from Cuban Pete, 
And I'll teach you to chik chikky boom chik chikky boom!

 

Więc jeśli lubisz rytm, weź lekcję od Cuban Pete'a,
I nauczę cię
cik ciki bum cik ciki bum!

 

[Angie Jaree, female voice:]
He's really a modest guy, although he's the hottest guy
In Havana, in Havana.
 

[Angie Jaree, kobiecy głos:]

Jest naprawdę skromnym facetem, chociaż jest najgorętszym facetem
W
Hawanie, w Hawanie.

 

[Jim Carrey, male voice

Si, senorita, I know that you would like to chik boom chik!

It's very nice, so full of spice.
I'll place my hand on your hip, and if you will just give me your hand
Then we shall try - just you and I.

I-yi-yi!

 

[Jim Carrey, głos męski]

Si, senorita, wiem, że chciałabyś cik bum chik!
To bardzo miłe, takie pikantnie.
Położę rękę na twoim biodrze, a jeśli tylko podasz mi rękę
W takim razie spróbujemy - tylko ty i ja.

Aj-jaj-jaj!


So if you like the beat, take a lesson from Cuban Pete
And I'll teach you chik chikky boom chik chikky boom, chik chikky boom!

 

Więc jeśli lubisz rytm, weź lekcję od Cuban Pete'a
I nauczę cię
cik ciki bum, cik ciki bum, cik ciki bum

 

Behind the camera of the scene with Cuban Pete in The Mask. Za kamerą sceny z Cuban  Pete'em w "Maskie"

 

NOTES  UWAGI

 

The lyrics of the Cuban Pete used to be being partly and differently abridged, varying slightly from show to show,  from record to record and from  film to film in the process of the various  creative adaptations.

 

Lyricsy "Cuban Pete"a zawierały częściowe i różne zmiany, aczkolwiek niewielkie, a zatem są zróżnicowane z programu na program, z płyty na płytę i z filmu na film w procesie twórczego przetwarzania.

 

*Although Desiderio «Desi» Alberto Arnaz y de Acha III was a Cuban rather than Mexican, he had to mostly play a Mexican in the sitcom "I love Lucy". By that reason we hear synecdoche "sombrero" in his "Cuban Pete" as well as hear the word of "vaqueros", or "cowboys". At the same time we also hear the word of "maracas", a Cuban instrument. 

 

mañana  tomorrow jutro

 

Chociaż Desiderio «Desi» Alberto Arnaz y de Acha III był raczej Kubańczykiem niż Meksykaninem, musiał głównie grać Meksykanina w sitcomie "I love Lucy". Z tego powodu w jego "Cuban Pete" słyszymy synecdoche "sombrero" oraz słowo "vaqueros", czyli "kowboje". W tym samym czasie słyszymy również słowo "marakasy", czyli kubański instrument.

 

However, some other texts of the Cubans Pete used to replace "sombrero" with "maraquero" (the one who plays maracas), "rumbero" (not only the one who dances rumba, but also a party-goer, a person fond of a good time, or simply "playboy", if to believe "Collins") and even trampero ("tracker, pathfinder" in a figurative meaning of the word).

 

Jednak w niektórych innych tekstach piosenki "Cuban Pete" słowo "sombrero" zastępowano "maraquero" (ten, który gra na marakasach), "rumbero" (nie tylko ten, który tańczy rumbę, ale także imprezowicz, osoba lubiąca dobrej zabawy, lub po prostu "playboy", jeśli wierzyć "Collinsowi"), a nawet "trampero" ("tropiciel" w przenośnym znaczeniu tego słowa).

 

All these variants are understandable, considering an explicitly erotic subtext of the lyrics, but we can't tell this about the texts of the Cubans Pete with the unintelligible words of "terampero" and "era kero" (or even "their care-o").

 

Wszystkie te warianty są zrozumiałe, biorąc pod uwagę wyraźnie erotyczny podtekst tekstów, ale nie możemy tego powiedzieć o tekstach Cuban Pete'a z niezrozumiałymi słowami "terampero" i "era kero" (lub nawet "their care-o").

 

Those are no Spanish words, but an unreadable  imitation of the idiom reminding of Spanish by their sound. We hear these versions both in the earliest and latest performances, including that of the Cuban Pete sung by Jim Carrey. The most weird thing is that Spanish is not a stranger in the USA, and even British Sternberg was married to a Cuban woman speaking Spanish.

 

To nie są hiszpańskie słowa, ale nieczytelna imitacja idiomu swoim brzmieniem przypominającego hiszpański. Wersje te słyszymy zarówno w najwcześniejszych, jak i najnowszych wykonaniach, w tym Cuban Pete'a w wykonaniu Jima Carrey'ego. Najdziwniejsze jest to, że hiszpański nie jest obcy w USA, a nawet Brytyjczyk Sternberg był żonaty z Kubanką mówiącej po hiszpańsku.

 

Arthur Murray (born Moses Teichman,  1895-1991) was an American ballroom dancer.

Arthur Murray (ur. Moses Teichman, 1895-1991) był amerykańskim tancerzem towarzyskim.

 

Delancey Street is one of the main thoroughfares of New York City's Lower East Side in Manhattan.

Delancey Street to jedna z głównych arterii nowojorskiej dzielnicy Lower East Side na Manhattanie.

 

Maracas

 

THE END KONIEC

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Joseph "José" Norman Sternberg, the author of "Cuban Pete", must have been so eager to be a Latin composer that he even changed his name for José and married a Cuban woman. He made me remember the character played by Italo-American actor  Stanley Tucci (Mr. Link) in the film "Shall We Dance?".

 

Joseph "José" Norman Sternberg, autor "Cuban Pete'a"  chyba tak bardzo chciał zostać kompozytorem latynoskim, że zmienił nawet nazwisko na José i ożenił się z Kubanką. Przypomniał mi się postać grana przez włosko-amerykańskiego aktora Stanleya Tucci'ego (Mr. Link) w filmie "Shall we dance" ("Zatańcz ze mną").

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

A bald and bespectacled Jewish clerk from a dull real-estate office pretended to be a Latin dancer, and while wearing wig and other articles of the make-up he used to  perform in the ballroom in that very image of a long-haired Latino Macho with his black sparkling eyes every single night.

 

 

Łysy żydowski urzędnik w okularach z nudnego biura handlu nieruchomościami udawał tancerzem latynoskim, a w peruce i innych elementach makijażu co wieczór występował w sali balowej właśnie w tym wizerunku długowłosego Latynoskiego Macho z czarnym błyszczące oczy.

 

A fragment with Stanley Tucci as Mr. Link from the film "Shall we dance?" of 2004. Fragment ze Stanley'em Tucci'm jako Panem Linkiem z filmu "Zatańcz ze mną" z 2004 roku.

 

Unfortunately, he was accidentally "exposed" by the hero played by Richard Gere, another bored Estate Lawyer, his colleague. "In retaliation" for this, Link tempted Gere's hero to the ball-room dancing!

 

 

Niestety, przypadkowo został "odsłonięty" przez bohatera granego przez Richarda Gere, innego znudzonego prawnika ds. nieruchomości, jego kolegę. "W odwecie" za to Link skusił bohatera Gere'a do tańca towarzyskiego!

 

 

By the way, the film "Shall We Dance?" is a remake of the same name Japanese film. Nawiasem mówiąc, film "Shall We Dance?" to nową wersja japońskiego filmu o tej samej nazwie.

 

A fragment from the Japanese film "Shall We ダンス" of 1996. Fragment japońskiego filmu "Shall We ダンス" z 1996 roku.

 

Which film is better, the Japanese original or the American remake? I swear that both are on par, equally the best and worth seeing. I recommend both films, because watching them won't be a waste of time! But the Japanese film first!

 

Który film jest lepszy, japoński oryginał czy amerykański remake? Przysięgam, że oba są na równi, równie najlepsze i warte zobaczenia. Polecam oba filmy, bo oglądanie ich nie będzie stratą czasu! Ale najpierw japoński film!

 

"Shall We ダンス", 1996 r.

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...