Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

 

Ma perche? But why? Sung by Adriano Celentano. Ale dlaczego? Śpiew przez Adriana Celentano

 

Come on, confess, my love,
That I am not the only one for you.
In your heart, you concealed
The irrevocable story. 

 

Su confessa amore mio
io non sono piu il solo, l'unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile

 

Chodź, wyznaj, kochanie,
Że jestem nie jedyny dla Ciebie.
W twoim sercu ukryłaś
Historia, której nie można zwrócić.

 

CHORUS
I am no longer present in your thoughts.
Now it is not me who is your true love
I am bitter sweetness,
Which you no longer eat.
But why are you the other woman?
But why are you no longer you?
Why haven't you told me at once
That the one who doesn't love won't ever be loved?

 

Io non sono piu il tuo pensiero
non sono piu il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi piu

Ma perche tu sei un'altra donna
Ma perche tu non sei piu tu
Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

 

Nie jestem już jedyny w twoich myślach.
Teraz więcej nie jestem twoją prawdziwą miłością.
Jestem gorzką słodkością,
Którą już nie jesz.
Ale dlaczego jesteś drugą kobietą?
Ale dlaczego już to jesteś nie ty?
Dlaczego nie powiedziałaś mi od razu,
Że ten, kto nie kocha, nigdy nie będzie kochany?

 

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili

 

What have you done for our benefit?
You have turned it out into a cold shiver.
Laughter, our suppers,
Those scenes will never be back.

 

Co zrobiłaś dla naszej korzyści?
Przetworzyła ją na zimny dreszcz.
Śmiech, nasze kolacje,
Te sceny już nigdy nie wrócą.

 

CHORUS

 

When evening comes,
And the reminiscence quietly  disappears,
Sadness in my heart opens up emptiness,
Which is more than the sea,

More than the sea.

 

Quando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto piu grande del mare
piu grande del mare

 

Kiedy nadejdzie wieczór,
A wspomnienie cicho znika,
Smutek w moim sercu otwiera pustkę,
Która jest więcej niż morze

Niż morze.

 

Why haven't you told me at once,
That the one who doesn't love won't ever be loved?

 

Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

 

Dlaczego nie powiedziałaś mi od razu,
Że ten, kto nie kocha, nigdy nie będzie kochany?

 

What have you done for our benefit?
You have turned it out into a cold shiver.
Laughter, our suppers,
Those scenes will never be back.

 

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili

 

Co zrobiłaś dla naszej korzyści?

Przetworzyła ją na zimny dreszcz.
Śmiech, nasze kolacje,
Te sceny już nigdy nie wrócą.

 

I am no longer present in your thoughts.
Now it is not me who is your true love.
I am bitter sweetness,
Which you no longer eat.

 

Io non sono piu il tuo pensiero
non sono piu il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi piu

 

Nie jestem już jedyny w twoich myślach.
Teraz więcej nie jestem twoją prawdziwą miłością.
Jestem gorzką słodkości,

Którą już nie jesz.
 

(Instrumental) 

(Strumentale)

(Instrumentalny) 

 

(Why haven't you told me at once,
That the one who doesn't love won't ever be loved?

 

Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

 

Dlaczego nie powiedziałaś mi od razu,
Że ten, kto nie kocha, nigdy nie będzie kochany?
)

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Ma perche?! Because Bingo-Bongo! Dlatego, że Bingo-Bongo! 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • @Agnieszka Charzyńska ...Te brudne dworce gdzie spotykam ją, Te tłumy, które cicho klną,...                                   Grzegorz Ciechowski   Tak mi się przypomniało. Dziękuję, pięknie to napisałaś. 
    • @Jacek_Suchowicz Ulala cóż za smakowita ta Viola.. Piękna, miła, słodka... A jaka zmysłowa    .. "wszelkie podobieństwo osób do sytuacji jak i sytuacji do osób jest zupełnie przypadkowe"... 

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      Panie Jacku sztosik że tak powiem  
    • @Mitylene ta odpowiedź jest tak czasami, przytłaczająco - istotna. Dziękuję za podzielenie się myślą

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

          @violetta  jakiś mi tak wleciało do głowy... Ale co śmieszniejsze widzę te kokardy Pozdrawiam miło Cię pod tematem widzieć     @Stracony I powiem Ci rozbiłeś "bank" o ten świadomy smak mi się rozeszło... Dlatego zaczęłam od; nałogowego posypywania kontur ust solą - sól podkreśla smak. Miło że podzieliłeś się myślą  Pozdrawiam serdecznie      
    • Och, radości naszej kwiatowej daj nam dziś; I nie pozwól by w dal wybiegła nasza myśl  Gdzieś do niepewnych żniw; tutaj zatrzymaj nas Wszystkich, po prostu w ten wiosenny czas.   Och, w białym sadzie tej radości daj nam moc, Jakiej nic nie miewa w dzień, jak u duchów w noc; I uszczęśliw nas szczęśliwymi pszczołami, Wśród doskonałych drzew rój brzęczy kołami.   I uszczęśliw nas nagłym ptaka przelotem, Co brzęczenie zagłusza skrzydeł trzepotem, Meteor z dziobem jak igła śmigający, Nektary z kwiatów w powietrzu spijający.   Bo to miłością jest, a nie nic innego, Która należy do Boga wysokiego, By uświęcić w pełni Jego zamierzenia, A od nas wymaga jedynie spełnienia.   Od tłumacza: Jak raz trafiłem w porę roku.  I Robert: Oh, give us pleasure in the flowers to-day; And give us not to think so far away As the uncertain harvest; keep us here All simply in the springing of the year.   Oh, give us pleasure in the orchard white, Like nothing else by day, like ghosts by night; And make us happy in the happy bees, The swarm dilating round the perfect trees.   And make us happy in the darting bird That suddenly above the bees is heard, The meteor that thrusts in with needle bill, And off a blossom in mid air stands still.   For this is love and nothing else is love, The which it is reserved for God above To sanctify to what far ends He will, But which it only needs that we fulfil.
    • @violetta rozpieszczasz mnie słowami :):):) W nocy przyśni mi się może, że jestem jakimś Sienkiewiczem czy innym Norwidem :) Przewróci mi się w głowie normalnie. A pamiętasz ten cudowny sonet:       "Już północ - cień ponury pół świata okrywa,  A jeszcze serce zmysłom spoczynku nie daje,  Myśl za minionym szczęściem gonić nie przestaje,  Westchnienie po westchnieniu z piersi się wyrywa.  A choć znużóne ciało we śnie odpoczywa,  To myśl znów ulatuje w snów i marzeń kraje,  Goni za marą, której szczęściu niedostje, A dusza przez sen nawet drugiej duszy wzywa.  Jest kwiat, co się otwiera pośród nocy cienia  I spogląda na księżyc, i miłe tchnienie wonie,  Aż póki nie obaczy jutrzenki promienia. Jest serce, co się kryje w zakrwawionym łonie,  W nocy tylko oddycha, w nocy we łzach tonie,  A w dzień pilnie ukrywa głębokie cierpienia".       A Słowacki miał przyjaciela, Ludwika Spicnagla. Pamiętam jak w jednym z listów do niego napisał tak:  "a czy ty wiesz, że ja według Gala mam organ samobójczy ?" Jak byłem dzieckiem bardzo mnie to intrygowało. I zapamiętałem. Dziwne.
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...