Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

SAPPHOESQUES W STYLU SAPPHO


Rekomendowane odpowiedzi

SAPPHOESQUES, OR EROTIC HOOLIGANESQUES
EROTYCZNE CHULIGAŃSTWO W STYLU SAFO

 

SAPPHO SAFARI, OR AMATIVE SAPPHO

I don't know what to do: I've got too many minds.
I am a lioness that's pride of many prides at once.

 

Play on words Gra słów
Pride - duma
Pride - stado lwów

Pride - festiwal osób LGBT

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

The tamer with her favorite ligress (lioness + tigress). Poskramiaczka ze swoją ulubioną ligresą (lwicą+tygrysicą)
 
SAFARI SAPPHO, CZYLI KOCHLIWA  SAPPHO
Nie wiem co robić: mam zbyt wiele na głowie.
Jestem lwicą, która jest równocześniej dumą wielu lwich stad.

 

***

 

GREEN SAPHIE VS. SHIP TIMBER
And delicately woven garlands round tender neck.
And pines among the dunes intended for ship decks.

 

"El talisman" sung by Rosana Piosenka "Talizman" śpiewana przez Rosanę

 

SAPHIE - amulet, talizman

 

***

 

SAPHO JUST RIGHT
He only has respect for money! Devlish thing!
Et Dieu... créa la femme... a holy sin!

 

DO KOGO PASUJE SAPPHO
Szanuje tylko pieniądz! Szatański skurwysyn!
Et Dieu... créa la femme... i święty grzech!

 

Et Dieu créa la femme
And God Created Woman
A title of the movie by Roger Vadim Plemiannikov in 1956 I Bóg stworzył kobietę Tytuł filmu przez Rogera Vadima Plemiannikowa w 1956 r.

 

***

 

à la rabelaiscre
w stylu Rabelais

 

Little Gargantua and his Greek tutor on their way to their bedroom up the staircase:
GARGANTUA: to  taunt Sappho is a must 
TUTOR: What, what?
GARGANTUA: Sappho is a taunt mast 
TUTOR (with a stuffed nose): The ladder is bedder, junior!
GARGANTUA: That Sapho is a mama Africa hot! I want her ...
TUTOR: ... bedly.

 

Play on words Gra słów
To taunt - droczyć
Taunt - high, tall
A must [mast] konieczność
Mast [mast]  - maszt


Bedly to zniekształcona wymowa badly (very, bardzo)

Bed - posciel

 

Mały Gargantua i jego grecki nauczyciel w drodze do sypialni po schodach:
GARGANTUA: droczyć SAPPHO TO KONIECZNOŚĆ
NAUCZYCIEL: Co, co?
GARGANTUA: SAPPHO TO WYSOKA MASZT
NAUCZYCIEL (z zatkanym nosem): Ta druga opcja  jest lepsza, mały!
GARGANTUA: Ta Sappho to gorąca mama Afryka! Chcę ją ...
NAUCZYCIEL: ... Bardzo  (Pościelowie)

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dlaczego pan zdecydował, że jestem,
"samozwańcem"? Dlaczego "rosyjskim" rozumiem, pan  chce walczyć z Rosjaninem w intelektualnej bitwie. Niestety w moim środowisku nie ma Rosjan, oczywiście znam rosyjski dość dobrze, ale nie udawam, że jest Rosjaninem. To nudne.
Znowu mogę być na przykład Irańczykiem, Chińczykiem, Japończykiem, Niemcem i Francuzem. Pourquoi pas?
Wszystko jest obecne w Internecie, nic nie jest prawdziwe. Mogę być siecią neuronową lub nawet kosmitą. Dla fantazji nie ma granic. Mein Name sei Gantenbein.
Prawda jest jedna, ale pod nią podróbek są  tysięcy.
Znowu, dzieci Albionu są perfidny, niech pan  przeczyta jeszcze raz przedostatni akapit The Day of the Jackal przez Fredericka Forsyth'a.

 

'They held him for twenty-four hours, until three separate confirmations came through from Paris that the Jackal was dead, and five landlords of isolated taverns in the far north of Sutherland County, Scotland, had testified that Charles Calthrop had indeed spent the previous three weeks indulging his passion for climbing and fishing, and had stayed at their establishments.

 

‘If the Jackal wasn’t Calthrop,’ asked Thomas of his inspector when Calthrop finally walked out of the door a free man, ‘then who the hell was he?’
‘There can be no question, of course,’ said the Commissioner of Metropolitan Police the next day to Assistant Commissioner Dixon and Superintendent Thomas, ‘of Her Majesty’s Government ever conceding that this Jackal fellow was an Englishman at all. So far as one can see there was a period when a certain Englishman came under suspicion. He has now been cleared.

 

We also know that for a period of his … er … assignment in France, the Jackal feller masqueraded as an Englishman under a falsely issued English passport. But he also masqueraded as a Dane, an American and a Frenchman, under two stolen passports and one set of forged French papers. As far as we are concerned, our enquiries established that the assassin was travelling in France under a false passport in the name of Duggan, and in this name he was traced to … er … this place Gap. That’s all. Gentlemen, the case is closed.’

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Michał_78

 

Nie, dżentelmen. A moje nerwy są w porządku. Zastanawiałem się tylko, jak daleko pan zajdzie. Rozumiemy, że prawdziwym trollem jest pan.

 

Nie byłem trollem, bo wszystko tłumaczyłem, podałem fakty, argumentowałem, to był umysł, a nie uczucia. A trolle wpływają na emocje.

 

Jak wszyscy Anglicy, potrafię trollować. Ale tutaj jestem za granicą. Nakłada to ograniczenia dyplomatycznie.

 

Nie narzucam nikomu swojego zdania, informuję jedynie o rzeczywistym stanie rzeczy.

 

Wartość wiedzy dokładnej polega na tym, że jeśli nie masz złudzeń i np. prowadzą was do łaźni, to będziesz wiedział, że tak naprawdę prowadzą was do komory gazowej i musisz biec.

 

Każdy, kto wierzy we wszystko, co mówią, piszą i pokazują nieznani wujkowie i ciotki, all those teachers and preachers, ma szansę nie przeżyć.

 

@Michał_78

 

Osobiście nie chciałbym stracić życia z powodu mitów i własnej łatwowierności.

Wtedy nie trzeba będzie mówić  tego, co powiedział austriacki arystokrata, który wraz z Polakiem został wysłany na egzekucję w Krakowie w 1939 r.: ES WAERE BESSER NIE GEBOREN SEIN. Lepiej byłoby się nie urodzić!

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Michał_78

Rzadko komentuję wiersze poetów na tej stronie, ponieważ nie jestem jeszcze w stanie zrozumieć większości wierszy ze względu na ograniczoną znajomość języka polskiego.

 

Znaczenie większości utworów jeszcze do mnie nie dociera, bo język poezji polskiej jest algebra, a znam na razie tylko arytmetykę bez ułamków.

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...