Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

CHINATOWN: CYTATY MONY LISY


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

Epigraph (in Japanese) Epigraf (po japońsku)

お巡りさん、この悲しくて雪に覆われた街でCoca-Colaの缶をどこで買えますか?  Policeman, where can I buy a can of Coca-Cola in this sad and snowy city? Policjant, gdzie można kupić puszkę Coca-Coli w tym smutnym i zaśnieżonym mieście?

警官先生, 在这个悲伤而白雪皑皑的城市,哪里可以买到КОКАКОLА罐头?

 

CHINATOWN: MONA LISA'S QUOTES

CHINATOWN: CYTATY MONY LISY

唐人区: 蒙娜丽莎语录

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

人生的诀窍是年轻死,但越晚越好。
The trick of life is to die young, but as late as possible.
Fortelem życia jest umrzeć młodo, ale tak późno, jak to możliwe.

 

别提供友谊。 只结婚!
Don't offer friendship. Just get married! Nie oferuj przyjaźni. Po prostu weź ślub!

 

世界变成了个精神病院里的传染病病房。
The world has become an infectious disease ward in a psychiatric hospital. Świat stał się oddziałem chorób zakaźnych szpitala psychiatrycznego.

 

寻求美丽在简单的事情中!
Seek beauty in simple things! Szukaj piękna w prostych rzeczach!

 

趁年轻跳舞吧,少年!
Dance while you are young, boy! Tańcz, póki jesteś młody, chłopcze!

 

简历:我在衩内裤内有龙卷风。
Résumé: I`ve got a tornado in my panties. Mam tornado w majtkach.

 

做醉酒的爱是世界第八大奇迹。
Drunk sex is the eighth wonder of the world. Seks po pijanemu to ósmy cud świata.

 

我很惭愧!但我不悔改!
I am ashamed. But I do not repent! Wstyd mi, ale nie kajam się!

 

桑港のチャイナ街 [渡辺はま子] "San Francisco Chinatown" Sung by Watanabe Hamako, Japan

 

儿子,是时间告诉你真相了!
是我寄养儿子吗?
不是。 你是我女儿

 

Sonny, it's time to tell you the truth!
-Am I adopted?
-Nope. You're our daughter.

 

Synu, czas powiedzieć  prawdę!
-Czy jestem adoptowany?
-Nie. Jesteś naszą córką.

 

 

太太无这点 That lady hasn't got that very thing. Ta pani nie ma jednej sztuczki. 

 

如果你的衣服按钮是在后面,你不能被考虑一个自力更生,独立的的女人。
You can’t be self-reliant and independent if your dress buttons are at the back. Nie możesz być samowystarczalna i niezależna, jeśli guziki na twojej sukienkie są z tyłu.

 

如果我做我不想做的,我是一个我不想成为的人。
If I do what I do not want to do I am the one I do not want to be. Jeśli robię to, czego nie chcę, to jestem tym, kim nie chcę być.

 

幸福正是存在的。 幸福简直就在那里。
Happiness definitely exists. Simply happiness is there. Szczęście dokładnie istnieje. Po prostu szczęście jest tam.

 

留只要你想要, 但不长久。
Stay as long as you want, but not for long. Zostań tak długo, jak chcesz, ale nie na długo.

 

在无轨电车上。我的清漆是剥离的,我的头发变了色,我的仔裤是穿的。 我看起来像一个怪胎,太棒了!但是我不知何故感到很开心...
Trolleybus. My nail varnish`s stripped, hair`s dishevelled, jeans worn out. I look like a freak, awesome! Yet I feel very-very happy!
Trolejbusowy. Ztarty lakier z paznokci, rozczochrane włosy, zniszczone dżinsy. Wyglądam okropnie! Super! A jednak czuję się bardzo, bardzo szczęśliwa!

 

我的啁啾经常描绘年轻女子的行为,这是正常的。 只要记住古斯塔夫·福樓拜和列夫托尔斯泰的 声明:`包法利夫人 (安娜·卡列尼娜),这是我`. 文学!
I often tweet for and instead of girls it's normal. Enough to recall "Madame Bovary (Anna Karenina), c`est moi!" by Gustave Flaubert and Leo Tolstoy. Literature! Często tweetuję za i zamiast dziewczyn, to normalne. Wystarczy przypomnieć "Madame Bovary (Anna Karenina), c`est moi!" przez Gustave'a Flauberta i Lwa Tołstoja. Literatura!

 

像[古斯塔夫·弗劳伯特] 一样,我习惯于避免文体的 草率。
Like Gustav Flaubert I am used to avoid of any stylistic laxity. Podobnie jak Gustave Flaubert, jestem przyzwyczajony do unikania stylistycznego niechlujstwa.

 

我们生活的21世纪是一段女性化的男性和男性化的女性的时间。
We live in the 21st century which is a period of the feminine men and masculine women. Żyjemy w XXI wieku, który jest okresem kobiecych mężczyzn i męskich kobiet.

 

爱的公式,或如何成为爱的爱因斯坦!
The formula of love, or how to be  Einstein of love! Formuła miłości, czyli jak być Einsteinem miłości!

 

我妹妹不管我怎么对她生气,是我母亲对我最好的礼物。
My sister no matter how angry I might  get with her is the best gift of my mother to me. Moja siostra, bez względu na to, jak bardzo bym się na nią złościła, jest dla mnie najlepszym prezentem od mamy.

 

YOUTHFORD
青年是自我毁灭到自我发展的过渡时期!
The whole point of being young is to transit from self-destruction to self-development. Cały punkt bycia młodym jest tranzyt z samozniszczenia do samorozwoju.

 

你记得只是一个合唱,虽然意思集中在诗歌。
You remember just a refrain though the meaning concentrates in the couplet. Pamiętasz tylko refren, chociaż znaczenie koncentruje się w strofie.

 

一个男朋友的手掌应该是温柔,汗水,不信的。
A boyfriend`s palm should be tender, sweaty, incredulous. Dłoń kochanka powinna być delikatna, spocona, niedowierzająca.

 

我喜欢爱我的人。 他们的口味是不错的。
I like people who like me. Their taste is good. Lubię ludzi, którzy mnie lubią. Ich smak jest dobry.

 

一个年轻的女士面临全球性问题:何时洗头发,现在还是明天!
Being a girl means thinking about the global problem if to wash your hair now or tomorrow! Bycie dziewczyną oznacza myślenie o globalnym problemie, czy myć włosy teraz, czy jutro!

 

Bésame mucho!

我不明白不想吻我的人!
I don`t understand people who wouldn't want to kiss me. Nie rozumiem ludzi, którzy nie chcieliby mnie pocałować.

 

如果你喜欢 我喜欢的, 我很高兴!
If you like what I like I’m happy! Jeśli podoba Ci się to co lubię to jestem zadowolona! 

 

有时候我的爱情就像一个破碎的鞋。
Sometimes my love is like a broken shoe. Czasami moja miłość jest jak zepsuty but.

 

FOR PERUSAL
巴勃罗·鲁伊斯: 没有不可替代的人们, 但是有独特的人们。
Pablo Picasso: "There are no irresplaceable people, but there are inimitable ones".
Pablo Picasso: "Nie ma ludzi niezastąpionych, ale są tacy, których nie można naśladować".

 

我喜欢知那些知道女人工作原理的男人。那些 男人知道如何联系我们,谈话,驯服我们。
I adore men knowing how the women function.Those who know how to treat us, how to talk with us & how to tame us.
Uwielbiam mężczyzn, którzy wiedzą, jak funkcjonują kobiety. Takich, którzy wiedzą, jak nas traktować, jak z nami rozmawiać i jak nas oswajać.

 

我讨厌距离! 距离破坏我们! 距离教我们检查感觉!
The distance destroys us! The distance teaches us to value! Dystans nas niszczy! Odległość uczy nas cenić!

 

IN FLAGRANTE DELICTO
这不是你在想的!
It's not what you think.
To nie to co myślisz!

 

IN A CHINA SHOP
从爱到恨只是一步
有时人们逐渐变得近了, 但人们只需要一点时间才能成为陌生人。

Sometimes people are becoming near and dear step by step, but it takes just a moment to become strangers.
Czasami ludzie stają się bliscy i kochani krok po kroku, ale wystarczy chwila, aby stać się obcymi.

 

你`打开你的眼睛在工作和思维:没有海洋,也没有鸡尾酒,也没有一个人拿着一个风扇...... 抑郁症!
Now you`re opening your eyes at work and realizing: "Neither ocean, nor cocktail, nor man waiting in the wings...". Depression!
Teraz otwierasz oczy w pracy i uświadamiasz sobie: "Ani ocean, ani koktajl, ani człowiek pod ręką, ...". Depresja!

 

我很长一段时间没有看到美丽的性爱场面在电影中!
I have not seen a nice bed scene in the films for a long time! Dawno nie widziałem w filmach ładnej sceny łóżkowej!

 

早上醒来后,你至少有一个笑容的理由。 你已经醒了,但有些人不会再醒来。
After waking up in the morning, you have at least one reason to smile. You have woken up, but some people will no longer wake up.
Po przebudzeniu rano macie przynajmniej jeden powód do uśmiechu. Obudziłeście się, ale niektórzy ludzie już się nie obudzą.

 

可以感激地说关于 有一些去世的人: 谢谢!正确的时间!
Gratefully to say about someone who passed away: "Thank you! Right in time!"
Z wdzięcznością powiedzieć o kimś, kto zmarł: "Dziękuję! W samą porę!"

 

上帝保护所有人,但到期日期不同。
The Lord protects us all, but deadlines are differ. Pan chroni nas wszystkich, różnią się terminy.

 

累了的叔叔和宝宝
-让我们玩一个角色扮演游戏,你是一个出租车司机 ,而我是一个没有钱支付你的年轻女孩。

丈夫:来吧!
-出租车司机叔叔,我没有足够的钱,抱歉,让我走吧!
-就这样吧! 去吧, 姑娘! 

 

TIRED AND THE GIRL
-Honey, let's play a role-playing game, you are a cab driver and I am a young girl who has no money to pay you.
Husband: Come on!
-Uncle cabbie, sorry I don't have enough money ... let me go, please!
-Let it be that way! Go girl! Go!

 

你打了电话给管道专家吗?
Did you call a plumbing specialist? Proszę pana, wzywał pan hydraulika?

 

ZMĘCZONY I MAŁA
-Kochanie, zagrajmy w grę fabularną, jesteś taksówkarzem, a ja jestem młodą dziewczyną, która nie ma pieniędzy, żeby ci zapłacić.
Mąż: Chodź!
-Wujku taksówkarz, przepraszam, że nie mam dość pieniędzy... pozwól mi odejść, proszę!
-Niech tak będzie! Idź dziewczyno! Udaj się!

 

婚礼之夜。 丈夫爱抚他妻子的肚子说,
-这是我的领域 我要把土豆放在那里! 睡着了。
第二个婚礼之夜。 他点了他妻子的背后说,
-我会把一些白菜放在... 睡着了。
-第三个婚礼之夜。 女人提前警告:"听着,我的农民,如果你不把胡萝卜放在这里,我必须把整个土地出租!"

 

Wedding night. The husband is caressing his wife’s belly and saying,
- It’s my field. I gonna put potatoes in here … And fell asleep.
The second wedding night. He is patting on her back and saying: `I gonna put cabbage in here …` And fell asleep.
The 3rd wedding night. The wife’s warned at once: Look here, farmer, if you don't put your carrot in here, I’ll have to let the whole field!

 

Noc poślubna. Mąż pieści brzuch żony i mówi:
- To moja dziedzina. P
Zasadzę tu ziemniaki… I zasnąłem.
Druga noc poślubna. Poklepuje ją po plecach i mówi: "Ja tu zasadzę kapustę…" I zasnął.
Trzecia noc poślubna. Żona od razu ostrzega: "Posłuchaj, rolniku, jeśli nie zasadzysz tu swojej marchewki, będę musiała wynająć całe pole!"

 

一个明确的提示
-
Geppetto,我爱科隆比纳.
-太好了, 皮諾丘!
-你可以钉个钉子在我的木身上吗?

 

DAILY BRAD
-Geppetto, I fell in luv with Colombina.
-Great, Pinocchio!
-Geppetto, can you hammer the nail into my wooden body?

 

BEZ  ŻADNEJ SUGESTII
-Geppetto, zakochałem się w Colombinie.
-Świetnie, Pinokio!
-Geppetto, czy możesz wbić gwóźdź w moje drewniane ciało?

 

不聋,而是一只豹
老夫妇坐在马戏团的第一排就在生动物的笼子之前.
丈夫:艾尔莎,你认为在竞技场野上的老虎会说什么如果他能说话吗?
笼子里的声音:我是一只豹,埃尔莎!

 

NOT DEAF LEOPARD
The old couple is sitting in the first row of the circus right before the cage with predators in the arena.
Hubby: `Elsa,what d`you think that tiger could say if only it could speak?`
The voice from the cage: `I am a leopard, Elsa!`

 

NIE GŁUCHY PARD
Staruszkowie siedzi w pierwszym rzędzie cyrku, tuż przed klatką z drapieżnikami na arenie.
Mężulek: "Elsa, co myślisz, że tygrys mógłby powiedzieć, gdyby tylko potrafił mówić?"
Głos z klatki: "Jestem pardem, Elso!"

 

亲爱的办公室人员! 我最迫切的要求:下次 复印了你们阴茎 后 不要离开准备结果!

Dear office staff! My most pressing request: Next time after having xeroxed your penises take the ready results with you!
Szanowni pracownicy biurowi! Moja najbardziej nagląca prośba: Następnym razem po kseroksiowaniu swoich penisów, nie zapomniajcie brać ze sobą gotowe rezultaty!

 

想成真
当我还是个小孩时,我害怕一个怪物。 现在怪物躺在我身边。

 

DREAM CAME TRUE
When I was a little tot I was afraid of a monster. Now the monster is lying beside me.

 

MARZENIE SIĘ, KTÓRE SIĘ  SPEŁNIŁO
Kiedy byłem mały, bałem się potwora. Teraz potwór leży obok mnie.
 

21世纪浪漫主义
-Baby,你为什么要这些花,让我们更好地吞下一些棘手的药丸,并做梦幻般的爱!

 

THE 21ST CENTURY ROMANCE
-Baby, why would you want those flowers, let`s better swallow some tricky pills & have fantastic sex!

 

ROMANTYKA XXI WIEKU
-Kochana, po co chcesz te kwiaty, lepiej połknijmy trochę podchwytliwych pigułek i bawimy się fantastycznie!

 

耶稣基督玩笑呢
每次 当人们做爱时喊 `噢,我的上帝`我把它标记为垃圾邮件!

 

JC IS KIDDING TOO
`Every time people shout `Oh, my God!` while making love I mark it as spam mail`.

 

JEZUS TEŻ ŻARTUJE
"Za każdym razem, gdy ludzie krzyczą "O mój Boże!" podczas kochania, oznaczam to jako spam".

 

-为什么你不接电话?
-我洗了个澡!
-裸体吗?
-不,穿着他妈的潜水服!

 

Why haven`t you picked up the phone?
-I've had a shower.
-Naked?
-Nope, dressed like a fucking diver!

 

Dlaczego nie odebrałeś telefonu?
- Miałam prysznic.
-Naga?
-Nie, ubrana jak pieprzony nurek!

 

COMING OUT 对 秘密的渴望
- 妈妈,我是一个同性恋! 我与许多男人有性关系。
- 我希望我也可以做同样!

 

COMING OUT vs. SECRET WISH
-Mommy, I am a gay person! I make love with different men.
-I wish I could do it too.

 

COMING OUT vs. SEKRETNEGO ŻYCZENIA
-Mamo, jestem gejem! Kocham się z różnymi mężczyznami.
-Chciałabym też to robić.

 

-妈妈,空姐是一条鱼,不是吗?
-她是个淑女。
-但我听到父亲说,他和他的船员都炸她

 

Mommy, a stewardess is a fish, isn’t she?
No, sonny. It’s a lady.
But I heard daddy say he and his crew were frying her.

 

Mamusia, stewardesa to ryba, prawda?
Nie, synku. To dama.
Ale słyszałem, jak tatuś mówił, że on i jego załoga smażyli ją.

 

-你必需是 尽可能多的性感!
-这不是那么简单跟一条鱼!

-Be as much sexy as possible!
-It’s not so simple with the fish!
-Bądź taka seksualna, jak to tylko możliwe!
-Z rybą to nie takie proste!

 

愤怒的丈夫给妻子。
- 你的山雀很小!
- 你是一个失败者!
- 那为什么?
- 你的妻子有小的山雀。

 

Angry husband to wife.
-Your tits are tiny!
-And you`re a loser!
-Why then?
-`Cuz your wife has got tiny tits.

 

Gniewny mąż na żonę.
-Twoje cycki są malutkie!
-A ty jesteś frajerem!
-Dlaczego więc?
-Bo twoja żona ma małe cycki.

 

YES, I`M A GREAT PRETENDER

在一辆睡车的隔室里 只有一个男人和一个年轻女人。 男人读报纸,忽视着女人。 她:你为什么不理我,先生? 我很年轻,美丽,我们都孤单。 那名男子停止了阅读报纸并说了:“更好等待半小时比劝说一个女人三个小时”。

 

Sleeper`s compartment. Only a man and a young woman. The man`s reading the newspaper not paying attention to the girl.
Girl: Why are you so indifferent, Sir? I`m young, good-looking, we`re alone. 

Man (putting the newspaper aside): "I always said that it was better to wait half an hour rather than to persuade one during three hours".

 

W przedziale sypialnym jest tylko mężczyzna i młoda kobieta. Mężczyzna czyta gazetę nie zwracając uwagi na dziewczynę.
Dziewczyna: Dlaczego pan jest taki obojętny, proszę pana? Jestem młoda, ładna, jesteśmy sami.

Mężczyzna odłożył gazetę na bok: "Zawsze mówiłem, że lepiej poczekać pół godziny, niż przekonywać jedną przez trzy godziny".

 

愛德華·馬奈,法国。玛丽波平斯在前额叶切断术后 (1879)。帆布。油画颜料。Édouard Manet, France. Mary Poppins after the lobotomy (1879). Canvas and oil.  Édouard Manet, Francja. Mary Poppins po lobotomii (1879). Farby olejne na płótnie.

 

零延迟
两个老太太. 一个问另一个: 你叫什么名字?
另一个在一小时内:是紧急对你吗?

 

ZERO-LATENCY
Two grannies. One’s asking the other: What is your name?
The other in an hour: Is it urgent for you?

 

ZERO LATENCJI
Dwie babcie. Jedna pyta drugą: Jak masz na imię?
Druga za godzinę: Czy to dla tobie pilne?

 

反对阿茲海默症
上周我们去了一家餐厅。
- 什么餐厅?
- 我不记得! 什么叫花你买当爱上了?
-郁金香?大丽花?
Rose
-(对于厨房里的妻子)
Rose,我们上周访问过的餐厅是什么?

 

ROSE vs. ALZHEIMER
-Last week we visited the restaurant.
-What restaurant?
-I don`t remember. What are called the flowers one presents when in love?
-Tulips? Dahlias? Roses?
-(to the wife in kitchen) Rose, what the restaurant did we visit last week?

 

ROSE kontra ALZHEIMER
-W zeszłym tygodniu odwiedziliśmy restaurację.
-Jaka restauracja?
-Nie pamiętam. Jak nazywa się kwiaty, które  dają, gdy są zakochany?
Glosbe translate
-Tulipany? Dalie? Róże?
-(do żony w kuchni) Rose, w jakiej restauracji byliśmy w zeszłym tygodniu?

 

蓝色金丝雀
医生: 病人,不要鸣叫,不要抽搐! 你不在一个女人上或在推特上
(Twitter)

 

BLUE CANARY
Doc: Patient, don`t tweet and twitch! You`re not on a woman or on Twitter!

 

NIEBIESKI KANARYK
Dok: Pacjentu, nie ćwierkaj i nie drgaj! Nie jesteś na kobiecie ani na Twitterze!

 

水果酒好像说“我只是水果水,你可以喝两升。 然后你试图抓住一架樱桃直升机!

 

伙计们! 你会对我生气,但我似乎只是忘记按下按钮! Folks! You gonna be angry with me, but I seem to have simply forgotten to press the button! Ludzie! Będziecie na mnie zły, ale chyba po prostu zapomniałem nacisnąć przycisk!

 

Fruit wine as if says `I`m just fruit water, be free to drink 2 litres of me. Then you lie down and try to catch a cherry helicopter!`
 

Wino owocowe, jakby mówi: "Jestem tylko wodą owocową, możesz wypić 2 litry mnie". Po tym leżysz i próbujesz złapać helikopter wiśniowy!

 

 

我想买这款别致的中国瓷器猫! 这不是一只猫,而是德国凯撒威廉 二世! 真的是这样吗?在这种情况下我想买两个!

 

In a china store: "I gonna have that china pussy cat!"
-It`s not a pussy cat, but Keiser Wilhelm the Second!
-Really? Then I gonna have a couple!

 

W sklepie porcelaną: "Będę miał tego chińskiego kotka!"
-To nie kotek, ale Keizer Wilhelm Drugi!
-Naprawdę? Wtedy niech pan zapakuje mi parę!

 

可怕的遗漏
唉!我们的多层房子里只有经济舱电梯(没有厕所)。

 

TOWERING INFERNO
Alas! We`ve got only the economy class lift (no loo) in our tower block.

 

Niestety! W naszym wieżowcu mamy tylko windę klasy ekonomicznej (bez toalety).

 

性笑声的 三个阶段
1.一个小铃铛的银声。
2.受伤海鸥的惨叫。
3.傻子的死亡拨浪鼓。

 

LAUGHTER OF GIRLS IN STAGES
1.Silvery sound of a little bell.
2.Screams of a wounded seagull.
3.Death rattle of a psychopath gasping for breath.

 

ŚMIECH DZIEWCZĘCY W TRZECH FAZACH
1. Srebrzysty dźwięk małego dzwonka.
2. Krzyki rannej mewy.
3. Śmierciowy grzechot psychopaty z trudem łapiący oddech.

 

杰里在这里!
俄罗斯夫妇来到了美国。 女人在房间里注意到了一只老鼠,打了给前台电话: 你好, 你知道汤姆和杰瑞吗?
-是的,有什么问题?
-我想通知你,杰里在这里!

 

JERRY REVISITED
The Russian couple comes to the USA. A wife’s noticed a mouse in the suite and rung up the reception:
-Hi there! Have you known Tom & Jerry?
-Yes, I have! What`s the matter?
-I gonna inform you that Jerry is here!

 

JERRY JEST JUŻ  TUTAJ
Para rosyjska przyjechała do USA. Żona zauważyła mysz w ich apartamencie hotelowym i zadzwoniła do recepcji:
-Hej! Czy znajecie Toma i Jerry'ego?
-Tak! Co się dzieje?
- Informuję, że Jerry jest już tutaj!

 

在火中先救你的睾丸! 其余的可以买或偷在之后。
In a fire first save your balls! The rest can be bought or stolen afterwards.
W ogniu najpierw uratuj swoje jaja! Resztę można później kupić lub ukraść.

 

你在做着什么?这是我的喝水的地方! What are you doing? It`s my drinking place! Co ty robisz? To mój  wodopój!

 

安静的夜晚!
我们的泻药温柔而温和地工作,从不影响你的睡眠。

 

GOOD NIGHT!

Our laxative works mildly and tenderly and never affects your sleep.
 

DOBRANOC!

Nasz środek przeczyszczający działa łagodnie i czule i nigdy nie wpływa na sen.

 

对不起!
美国演员并博学家
Fred Armisen演奏EuroTrip的一个重他 "Mi scusi" (对不起) 的意大利人色狼的角色。

 

 

MI SCUSI! 
The part of the creepy Italian who used to repeat his "Mi scusi" (I'm sorry!) in the EuroTrip played by a US actor, polymath Fred Armisen.

 

 

Rolę śliskiego typu, włoskiego zboczeńca, powtarzającego swoje "Mi scusi" (Przepraszam!) z filmu "Eurotour", zagrał amerykański aktor i polimat Fred Armisen.

 

万能药
计数自己的钱是你手的最好锻炼。这消除牙痛和头痛。此外,这正常化你的血压,视力,食欲,外观,肤色, 服装和住房。

 

THE CURE-ALL 
Counting your own money is the best exercise for the hands. And not only. It removes joint pain, there are no more toothaches and headaches. Blood pressure, eyesight, appetite, appearance, complexion, wardrobe, housing comes to normal.

 

PANACEA
Liczenie własnych pieniędzy jest najlepszym ćwiczeniem dla rąk. I nie tylko dla nich. Usuwa bóle stawów,  zębów i głowy. Ciśnienie krwi, wzrok, apetyt, wygląd, cera, szafa, mieszkanie, wszystko wracają do normy.

 

 

夏洛克•福爾摩斯 (向华生醫生):告诉我,华生,你为什么有这样一个奇怪的名字?医生!Sherlock Holmes: "Tell me, Watson, why do you have such a strange name? Doctor!" Sherlock Holmes: "Powiedz mi, Watsonie, dlaczego masz takie dziwne imię? Doktorze!"

 

应用数学
-所罗门,八和七等于什么?
-我们想要出售还是购买?

 

Applied Mathematics 
-Solomon, how many is eight times seven?
-Do we want to sell or buy?

 

Matematyka stosowana
-Salomon, ile jest osiem razy siedem?
-Chcemy sprzedać czy kupić?

 

喝你的果汁在SOUTH CENTRAL
如果你没有钱在洛杉矶,选择SOUTH CENTRAL廉价住房,而不必支付太长。

 

DRINK YOUR JUICE IN SOUTH CENTRAL
If you’ve got no money in L.A. choose South Central. Cheap housing, and you won’t have to pay too long.

 

PIJ SWÓJ SOK W DZIELNICE POŁUDNIOWEJ CENTRALNEJ
Jeśli nie masz pieniędzy w LA, wybierz South Central. Tanie mieszkanie i nie będziesz musiał płacić zbyt długo na tym terenie.

 

Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood

(Chłopaczki z sąsiedztwa)

 

CARTE BLANCHE
你有没有钱为表现得像这样
Do you have money to behave like this? Czy masz pieniądze, żeby tak się zachowywać?

 

只有在孩子们开始骂政府之后,幼儿园老师才猜想了糖果会含有白兰地

Kindergartner guessed that sweets contained brandy only after children had started to scold the government.

Przedszkolanki domyśliły się, że słodycze zawierają brandy dopiero po tym, jak dzieci zaczęły skarcić rząd.

 

意识形态化
母亲(给她们邻居们: 我们不追求最新的时尚!

她小女儿:我们只为和平友谊而奋斗!)

 

INDOCTRINATED
Mother (to her neighbour): "We are not in pursuit of the latest fashion!" 

Daughter: "We only stand for piece and friendship!" 

 

INDOKTRYNOWANE
Matka (do sąsiada):  "Nie gonimy za najnowszą modą!"
Córka: "Jesteśmy tylko za pokój i przyjaźń!"

 

"INDOCRIMÉ" *
Mère (à ses voisins): Nous ne poursuivons pas la dernière mode! Sa petite fille: Nous sommes seulement pour la paix et l'amitié!

 

* INDOCRIMÉ est un néologisme occasionnellement généré par erratum. INDOCRIMÉ is a neologism occasionally generated by erratum. INDOCRIMÉ是一个由错误产生的偶尔新词。

 

你要去哪里, 夏娃? QUO VADIS, ΕVA? 从天堂开除 QUO VADIS, EVE? Banishing from Heaven

 

见面在塞纳的左边河边,吃早餐在典型的法国阳台上. 服务员会带我们 披肩,葡萄酒和面食。 然后我们会吻。
To meet on the Seine left riverside, to have breakfast on a typical French veranda. Waiters will bring us shawl, wine & pasta. We'll kiss.

Spotkać się nad lewym brzegiem Sekwany, zjeść śniadanie na typowej francuskiej werandzie. Kelnerzy przyniosą nam szal, wino i makaron. Będziemy się całować.

 

 

UNDER CUNTSTRUCTION

W BUDOWIE

 

--------------------

 

DISCLAIMER
Sometimes I write something, but I don`t even know why.

 

免责声明
有时候我写一些东西,但是我甚至不知道为什么。

 

ZASTRZEŻENIE
Czasem coś piszę, ale nawet nie wiem dlaczego.

 

互联网就像古埃及,人们写在墙上,崇拜猫。The Internet is like Ancient Egypt, people write on walls and worship cats. L'Internet est comme l'Egypte ancienne, les gens écrivent sur les murs et adorent les chats.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

The 16th and 17th centuries were the centuries of Italian, the 18th, 19th and early 20th centuries were the centuries of French, and then English became the language of the world significance. Now they predict the epoch of using Chinese in this role.
Is it possible? It seems impossible, but in principle it is possible. It makes me unhappy to admit this, but I have to take into account the fact that China has stolen from the West and is implementing a globalization program. Whether we like it or not, China's influence in the world will increase. As a result, the demand for English will decline, while the demand for Chinese will grow.
China won't be highlighting the specificity of its culture, but will be emphasizing its universal elements, and it will elaborate a kind of culture acceptable for the world, for external consumption, the more so because the very splendour of modern Western culture has faded compared to previous several decades.
Thirdly, everyone will find Chinese much easier than English. Its grammar is very logical, very simple, not comparable to very sophisticated Japanese, and the Chinese characters are easy to remember. Besides, even educated Chinese and mass media use no more than a thousand and a half of Chinese characters. Therefore, Chinese is as likely to replace English in the world as Spanish is to replace English in the bilingual southern states of the United States.

 

Wiek XVI i XVII był wiekiem języka włoskiego, wiek XVIII i XIX, a nawet początek XX wieku to wieki języka francuskiego, potem język angielski stał się językiem o znaczeniu światowym. Teraz przepowiadają epokę użycia języka chińskiego w tej roli.
Czy to możliwe? Wydaje się to niemożliwe, ale w zasadzie jest możliwe. Przykro mi to przyznać, ale muszę się liczyć z tym, że Chiny okradły Zachód i realizują program globalizacji. Chińskie wpływy na świecie będą wzrastać, czy nam się to podoba, czy nie. Dlatego zapotrzebowanie na język angielski spadnie, a zapotrzebowanie na chiński będzie rosło.
Chiny nie będą eksponowały specyfiki swojej kultury, ale podkreślą jej uniwersalne elementy, stworzą swoją akceptowalną dla świata, dla zewnętrznej konsumpcji opcję na wynos. Poza tym, w porównaniu z poprzednimi dekadami, jasny blask współczesnej kultury Zachodu przygasł.
Po trzecie, dla każdego język chiński będzie o wiele łatwiejszy niż angielski. Gramatyka jest bardzo logiczna, bardzo prosta, nieporównywalna z wyrafinowanym językiem japońskim, a pismo jest łatwe do zapamiętania, a spośród tysięcy chińskich znaków nawet wykształceni Chińczycy i mass media używają półtora tysiąca. Nie, chiński może zastąpić angielski na świecie tak samo, jak hiszpański może zastąpić angielski w dwujęzycznych południowych stanach Stanów Zjednoczonych.

 

Los siglos XVI y XVII fueron los siglos del italiano, los siglos XVIII, XIX y principios del XX fueron los siglos del francés, y luego el inglés se convirtió en el idioma de importancia mundial. Ahora predicen la era del uso del chino en este papel.
¿Es eso posible? Parece imposible, pero en principio es posible. Me molesta admitir esto, pero tengo que tener en cuenta el hecho de que China le ha robado a Occidente y está implementando un programa de globalización. Nos guste o no, la influencia de China en el mundo aumentará. Como resultado, la demanda de inglés disminuirá, mientras que la demanda de chino aumentará.
China no destacará la especificidad de su cultura, pero enfatizará su universalidad, desarrollará una cultura aceptable para el mundo para el consumo externo, y más porque el brillo de la cultura moderna occidental se ha desvanecido en comparación con décadas anteriores.
En tercer lugar, todo el mundo encontrará el chino mucho más fácil que el inglés. Su gramática es muy lógica, muy simple, no tan complicada como la japonesa, y los jeroglíficos chinos son fácil de recordar. Además, incluso los chinos cultos y los medios de comunicación no utilizan más de mil y medio jeroglíficos chinos. Así que es probable que el chino reemplace al inglés en el mundo, así como el español reemplazará al inglés en los estados bilingües del sur de Los Estados Unidos. 

 

16、17世纪是意大利语的世纪,18、19、20世纪初是法语的世纪,然后英语成为具有世界意义的语言。现在他们预测了在这个角色中使用中文的时代。
可能吗?这似乎是不可能的,但原则上是可能的。承认这一点让我很不高兴,但我必须考虑到中国从西方窃取并正在实施全球化计划的事实。不管我们喜不喜欢,中国在世界上的影响力都会增加。因此,对英语的需求将下降,而对中文的需求将增长。
中国不会突出其文化的特殊性,而是会强调其普遍性,它会发展出一种世界可以接受的文化,供外部消费,更因为西方现代文化的辉煌已经褪去与前几十年相比。
第三,每个人都会发现中文比英文容易得多。它的语法非常合乎逻辑,非常简单,比不上非常复杂的日语,而且汉字很容易记住。此外,即使是受过教育的中文和大众媒体也使用不超过一千个半的汉字。因此,中文在世界上取代英语的可能性就像西班牙语在美国南部双语州取代英语一样。

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

The realistic persons learn Chinese, the optimistic persons learn English, the romantic persons learn Japanese, Polish or Portuguese, and the pessimistic ones learn how to use a Kalashnikov.

 

Realiści uczą się chińskiego, optymistyczni angielskiego, romantycy japońskiego, polskiego lub portugalskiego, a pesymiści uczą się posługiwania się kałasznikowem.

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

山姆大叔:告诉我我的未来!

算命女士:我希望我能! 但是我看不懂那个他妈的中文!


Uncle Sam: Tell me my future!

Lady Fortune-teller: I wish I could! But I can`t understand that fucking Chinese!


Wujek Sam: Opowiedz mi o mojej przyszłości!

Pani Wróżka: Chciałabym móc! Ale nie rozumiem tego pieprzonego chińskiego!

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

珍惜自然, 你妈! 一个不可翻译的表达除了俄罗斯和中国人。从字面上看,"保护自然,你的母亲! ",但是意思是“保护自然,操你妈! " 文体错误产生了幽默的双重含义。
An untranslatable pun with an exception of the Russian& Chinese languages. Literally, the phrase means "Protect the Nature, your mother!", but in fact it means  "Protect the Nature, fuck your mother!" A stylistic mistake generated a comical double meaning.
Nieprzetłumaczalna gra słów z wyjątkiem języków rosyjskiego i chińskiego. Dosłownie to wyrażenie oznacza "Chroń Naturę, swoją matkę!", ale w rzeczywistości oznacza "Chroń Naturę, kurwa mać!" Stylistyczny błąd generował komiczne podwójne znaczenie.

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...