Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Historia edycji

Należy zauważyć, że wersje starsze niż 60 dni są czyszczone i nie będą tu wyświetlane

I have totally revised my translation of the poem "TIL EN VINENDE (TO A LADY FRIEND)"  by  Emil Aarestrup and replaced the previous, less successful text with the new one.  However, this is still not an equirhythmic, czyli singable translation. O those short Danish words! Całkowicie poprawiłem moje tłumaczenie wiersza "TIL EN VINENDE" przez Emila Aarestrupa i zastąpiłem poprzedni, mniej udany tekst, nowym. Nie jest to jednak jeszcze tłumaczenie ekwirytmiczne, czyli dające się zaśpiewać. O te krótkie duńskie słowa!

 

 

 

 

I have totally revised my translation of the poem "TIL EN VINENDE (TO A LADY FRIEND)"  by  Emil Aarestrup and replaced the previous, less successful text with the new one.  However, this is still not an equirhythmic, czyli singable translation. O those short Danish words! Całkowicie poprawiłem moje tłumaczenie wiersza "TIL EN VINENDE" przez Emila Aarestrupa i zastąpiłem poprzedni, mniej udany tekst, nowym. Nie jest to jednak jeszcze tłumaczenie ekwirytmiczne, czyli dające się zaśpiewać. O te krótkie duńskie słowa!

 

 



×
×
  • Dodaj nową pozycję...