Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

CIAO, 2020!


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

CIAO, 2020!

 

 

1.
31 grudnia 2020 r. Тransmisję z rosyjskiego "Pierwszego kanału telewizyjnego" rozpoczyna PRZEMÓWIENIE PRESENTERA Iwana Urganta, który jest w redakcji programu "Wieciernij Urgant". Podobno ekipa filmowa zrezygnowała z filmowania akcji noworocznej, bo ze względu na wydarzenia związane z pandemią COVID-19 nie mają "woli, nastroju i siły". Zamiast tego oferuje widzom noworoczny włoski program muzyczny "Ciao 2020!"

 

December 31, 2020. The broadcast of the Russian TV Channel One begins with an address by Ivan Urgant, who is in the editing room of "Evening Urgant". He reports that the TV crew decided not to shoot the New Year's special, because due to the COVID-19 pandemic, they "have no desire, no mood and no strength." Instead, he reveals that he gonna share with TV viewers the Italian New Year's music show "Ciao, 2020!"

 

***

 

Witajcie, drodzy widzowie, dziś 31 grudnia i w Sylwestra, zgodnie z tradycją, miał ukazać się świąteczny numer "Wiecierniego Urganta". W związku z wydarzeniami roku 2020 wszyscy uczestnicy programu wspólnie zdecydowali nie robić programu noworocznego, ponieważ „nie ma ani chęci, ani nastroju, ani, właściwie tak, siły”. Ale jak wypełnić lukę w przycisku "Pierwszego kanału"?

 

Good afternoon, dear viewers, today is December 31, and according to the established tradition, the New Year festive issue of our program "Evening Urgant" was to be released. But due to what 2020 was like, all the participants of the program jointly decided not to produce the New Year's show. Besides, we have got no desire, we are not in mood, and, actually, feel no strength. But how to fill the yawning gap оn  air of the First Channel?

 

Pomyśleliśmy i przypomnieliśmy sobie, że jesteśmy jedną wielką rodziną na tej samej planecie. Co najbardziej lubimy oglądać w Nowy Rok? Koncert włoskich gwiazd pop muzyki. Zwróciliśmy się do naszych włoskich kolegów, którzy pozwolili nam dziś pokazać na "Jedynce"  Noworoczny Muzyczny Festiwal Piosenki "Ciao, 2020!"

 

We thought and remembered that we were one big family on the same planet. What  would we like to watch  most of all on the New Year eve? The  concert of the Italian pop music stars. We addressed our Italian colleagues, and the were so kind as to permit us to show you the New Year Music Song Festival "Ciao, 2020!" on our "Channel One".

 

Cudowne piosenki, wspaniały język i mieszkańcy Włoch, jak jestem pewien, pomogą Wam rozweselić i pożegnać rok 2020 z lekkim serce, żeby przenieść się do 2021 roku. Żegnam się z Wami. Dziękujemy, że byliście z nami w 2020 roku, i do zobaczenia w przyszłym roku. Życzymy szczęścia i zdrowia. Pożegnajmy rok 2020. Podłoga dla naszych włoskich kolegów!

 

Wonderful songs, beautiful language and the people of Italy will undoubtedly help you cheer up and say goodbye to 2020 with light hearts, and to move to 2021. I say goodbye to you. Thank you for being with us in 2020 and see you next year. We wish you happiness and health. Let's say goodbye to 2020. A floor for our Italian colleagues!

 

2.
Po intro rozpoczyna się pierwszy numer muzyczny "Cinque minuti" w wykonaniu prowadzącego Giovanni Urganti i zespołu "Tutti Frutti".
Widzom pokazany karty wideo z pozdrowieniami od czołowych gwiazd, które biorą udział w dzisiejszym wydaniu. Urganti przedstawia współgospodarzy Matteo Crustaldiego, Alessandro Gudiniego i Allegrę Michele, którzy pojawiają się na scenie razem z nim.

 

After the introduction begins the first musical number "Cinque minuti" performed by Giovanni Urganti and the group "Tutti Frutti". The viewers were shown video cards with congratulations from the best performers and stars who will  take share in today's issue. Urganti introduces his co-hosts Matteo Crustaldi, Alessandro Gudini and Allegra Michele, who appear on stage with him.

 

***

 

Pierwszy kanał prezentuje Festiwal Muzyczny "Ciao, 2020" w czasu Capo d'anno.

 

Piosenka  "Cinque minuti" ("Pięć minut") śpiewana przez Giovanniego Urgantiego i  "Tutti Frutti".

 

Giovanni Urganti: Szanowni Państwo! Dobranoc! Festiwal Muzyczny  "Ciao, 2020" już na antenie!

 

Dzisiejszego wieczoru w naszym pokazie wezmą udział Julia Ziverti, Giorgi Criddi, Niletto Niletti i Claudia Cocca, La Soldinetta i Vittorio Isaia, Giovanni Dorni,  "Arti e Asti", "Piccolo Grandi", Joni, "Crema De La Soda", La Dora , Alessandro Pallini, Gigi, "Quattro putane", Ornella Buzzi, Enrico Carlacci, Stasi Primo Classi, Dava i ja, Giovanni Urganti.

 

Dziękuję, dziękuję, dziękuję wszystkim.


Teraz obserwują nas całe Włochy: Rzym, Mediolan, Neapol, Genua, Wenecja, Bolonia,… Como.


Matteo Crustaldi: Kto powiedział Como?
Giovanni Urganti: Matteo, podejdź bliżej. Szanowni Państwo, Matteo Crustaldi!
Matteo Crustaldi: Ciao, ciao, Giovanni!
Giovanni Urganti: Co zamierzałeś nas poinformować o Como?
Matteo Crustaldi: Cóż, Giovanni, opowiem ci bardzo zabawną historię o Como.
Giovanni Urganti: Proszę!
Matteo Crustaldi: Niedawno zemdlałem w taksówce i opamiętałem się nad jeziorem Como.
Giovanni Urganti: Bravo, Matteo. Szanowni Państwo, Wasz ulubiony Alessandro Gudini!
Alessandro Gudini: Dobry wieczór! Cześć wszystkim! Habby Nu Yeri! (Szczęśliwego Nowego Roku!)
Giovanni Urganti: Mówi po angielsku. Alessandro mówi doskonale po angielsku. Niesamowite! A teraz nasza słodka niespodzianka dla wszystkich mężczyzn! Cudowna, seksowna Allegra Michele! Wejdź, wróżko!
Allegra Michele: Wielkie dzięki, panie Urgantie. Dobry wieczór!
Giovanni Urganti: Dobrze powiedziane, Allegro! Matteo, Alessandro, Allegra i "Tutti Frutti"  ("All Fruit").
Alessandro Gudini: Wszystkie owoce to deser, ale teraz czas na muzyczny aperitif! Szczęśliwego Nowego Roku!

RazemSzczęśliwego Nowego Roku!

 

The Channel One presents The Festival of music "Ciao, 2020" in time of Capo d'anno.

 

Song "Cinque minuti" ("Five minutes") sung by Giovanni Urganti and "Tutti Frutti".

 

Giovanni Urganti: Ladies and Gentlemen! Good night! The Festival of music "Ciao, 2020" is on air!

 

Tonight our show is being participated by Julia Ziverti, Giorgi Criddi, Niletto Niletti and Claudia Cocca, La Soldinetta and Vittorio Isaia, Giovanni Dorni, "Arti e Asti", "Piccolo Grandi", Joni, "Crema De La Soda", La Dora, Alessandro Pallini, Gigi, "Quattro putane", Ornella Buzzi,
Enrico Carlacci, Stasi Primo Classi, Dava and me, Giovanni Urganti.

 

Thank you, thank you, thank y'all.


All Italy is watching us now, Rome, Milan, Naples, Genoa, Venice, Bologna,  ... Como.


Matteo Crustaldi: Who said Como?
Giovanni Urganti: Matteo, come nearer. Ladies and Gentlemen, Matteo Crustaldi!
Matteo Crustaldi: Ciao, ciao, Giovanni!
Giovanni Urganti: What have you been  going to inform us about Como?
Matteo Crustaldi: Well, Giovanni, gonna tell you a very funny story about Como.
Giovanni Urganti: Do a favour to us. 
Matteo Crustaldi: Recently I have fainted in the taxi and come to my senses on the Lake of Como.
Giovanni Urganti: Bravo, Matteo. Ladies and Gentlemen, your favourite Alessandro Gudini!
Alessandro Gudini: Good evening! Hi to everybody! Habby Nu Yeri! (Happy New Year!)
Giovanni Urganti: He speaks English. Alessandro commands perfect English. Awesome! And now our sweet surprise for all men! Gorgeous, sexy Allegra Michele! Please, enter, fairy!
Allegra Michele: Thanx a lot, Mr. Urganti. Good evening!
Giovanni Urganti: Well said, Allegro! Matteo, Alessandro, Allegra and "Tutti Frutti" ("All Fruit").
Alessandro Gudini: All fruit are  dessert,  but now it's high time for a musical apéritif! Happy New Year!

'L in ChorusHappy New Year!

 

3.
Następnie pojawia się numer "Crush" Claudii Cocchi i Niletto Nilettiego, a ten ostatni występuje na scenie w rolkach. Program kontynuuje wywiad z reżyserem porno Alessandro Pallinim, który pokazuje prezenterowi fragment swojego nowego filmu na ekranie kamery wideo, na widok którego zachwycony Urganti   wykrzykując "Fantastycznie! Film bez kobiet! Tylko mężczyźni!"
Zaprasza ekipę filmową do obejrzenia fragmentu razem z nim i Pallinim.

 

Next comes the number "Crush" by Claudia Cocchi and Niletto Niletti, the latter performs on stage wearing the roller skates. The program continues with an interview with a porn director Alessandro Pallini, who shows the presenter a fragment from his new film on the screen of his video camera. After seeing it Urganti gets delighted, exclaiming "Fantastic! A film without women! Only men!" He invites his male co-presenters to watch the fragment with him and Pallini.

 

***

 

Piosenka  "Crush" śpiewana przez Claudii Cocchi i Niletto Nilettiego  z tańcem w wykonaniu baletu "Todes". 

 

Giovanni Urganti... mare, mare a bagno, tutti amici... (... morze, morze do pływania, wszyscy przyjaciele...)

Drodzy przyjaciele, pozwólcie, że przedstawię wam naszego gościa. 

Wszyscy oglądaliście jego świetne filmy, ale nigdy się do tego nie przyznacie. To wielki reżyser włoskich filmów pornograficznych Alessandro Pallini. Brawo, Alessandro. Masz  piękną koszulę, jest bardzo elegancka. Bardzo elegancka, syntetyczna.  Brawo! Jak się masz, Alessandro?
Alessandro Pallini: Zrobiłem nowy film erotyczny, bardzo mi się podoba. Wydaje mi się, że on zrewolucjonizuje swój gatunek.
Giovanni Urganti: Szkoda, że wszystkie kina są zamknięte.
Alessandro Pallini: Mogę ci pokazać jeden kawałek tego filmu.
Giovanni Urganti: Świetnie! Alessandro, to po prostu fantastyczne! Żadnych kobiet! Tylko mężczyźni! Matteo, Alessandro, przyjdźcie tu wkrótce! Wy wszyscy!
Alessandro Gudini: O, Alessandro Pallini. Cześć!
Alessandro Pallini: Cześć!
Głosy mężczyzn dookoła: Co się dzieje? Nagie mężczyźni!
Giovanni Urganti: Świetnie. Drodzy przyjaciele, to najciekawszy film. Będziemy go oglądać dalej, podczas gdy będziecie mogli posłuchać naszego następnego numeru muzycznego. Proszę!

 

***

 

The song "Crush" sung by Claudia Cocchi and Niletto  Niletti with a dance performed by the ballet "Todes".

 

Giovanni Urganti

... mare, mare a bagno, tutti amici... (... sea, sea to swim, all friends...)
Dear friends, let me introduce to you our guest.

If you've watched his wonderful films, you'll never admit it. It's a great director of the Italian pornographic films Alessandro Pallini. Bravo, Alessandro! What a beautiful shirt you have on, it's very elegant. Very elegant, synthetic. Great! How are you, Alessandro?

Alessandro PalliniI shot a new erotic movie, I like it very much, it seems to me it will revolutionize its genre.

Giovanni Urganti: What a pity that all cinemas are closed!
Alessandro Pallini: I can show you a short fragment of my new film.
Giovanni Urganti: Great! Alessandro, it's just fantastic! No women whatsoever!  Just men! Matteo, Alessandro, come here, soon! Y'all!
Alessandro Gudini: Oh, Alessandro Pallini. Ciao!
Alessandro Pallini: Ciao!
Voices of men around: What's happening? Nude men!
Giovanni Urganti: Great. Dear friends, it is the most interesting film. We'll go on with watching it while you are free to listen to our next musical number. Please!

 

4.
Następnie Joni śpiewa piosenkę "La Cometa" na tle ogromnego ekranu, na którym wielkie plany artystki zmieszane są z ujęciami rozgwieżdżonego nieba. Urganti i Crustaldi przeprowadzają wywiad z Ornellą Buzzi, po czym duet Artie i Asti wykonują piosenkę"Bambina balla", chyli "Dziewchyno, tańcz", poruszając się po scenie na oświetlonym planie w kształcie półksiężyca. Gudini przeprowadza wywiad z Milanką i Gerrolomo Paffuto.

 

***

 

Then Joni sings the song "La Cometa" against the background of a huge screen, where big plans of the artiste are being mixed with shots of the starry sky. Urganti and Crustaldi interview Ornella Buzzi, after which the duo Artie and Asti performs the song "Bambina balla" ("Dance, girl"), moving around the stage on an illuminated crescent-shaped set. Gudini interviews Milanka and Gerrolomo Paffuto.

 

***

 

Piosenka "La Cometa" śpiewana przez Joni'ego z tańcem w wykonaniu baletu "Todes". 

 

Urganti: Świetna impreza, prawda?
Allegra: To najlepsza rzecz, jaka mi się kiedykolwiek przytrafiła. Jestem gorąca, chcę się rozebrać!
Gudini: Nie bawiłem się tak bardzo, odkąd straciłem dziewictwo w San Remo w zeszłym roku.
Urganti: To niemożliwe!
Gudini: "Ale to tak!
Urganti: Drodzy widzowie, ogłaszamy konkurs "Ciao 2020" dla tych z Was, którzy korzystają z Instagrama. Zadzwońcie do naszej firmy, pokażcie, jak świętujecie, w jakim stylu świętujecie Nowy Rok. Podzielcie się z nami swoimi ucztami w klipach z hashtagiem #ciao 2020. Autorzy najbardziej szalonych filmów otrzymają prezenty. Wśród prezentów są ultranowoczesne telefony!
Allegra: Jakiego pokolenia?
Urganti:  Oczywiście, 2021. Powodzenia! Mój Boże, kogo teraz widzę, to Ornella Buzzi. Brawo, brawo!
Czarodziejka. Królowa. Księżniczka.
Ornella Buzzi: Cześć, chłopcy.
Matteo Crustaldi: Jesteśmy tutaj, aby spełnić Twoje życzenia. Co myślisz na Nowy Rok?
Ornella Buzzi: Wszystkie moje marzenia już się spełniły! W końcu chciałabym spędzić wieczór z takimi mężczyznami, jak wy oboje!
Urganti: Brawo, brawo! Allegro, ogłoś  kolejny występ.

 

Allegra, która widziała Urgantiego i Matteo podążających za Ornellą Buzzi, była sparaliżowana zazdrością. Jej napompowane piersi natychmiast się spłaszczyły.


Allegra: Witamy duet "Artie e Asti", nasz następny numer to ich piosenka "Bambina balla"!

 

Piosenka "Bambina, balla" ("Dziewchyno, tańcz") śpiewana przez "Artie e Asti"  z tańcem w wykonaniu baletu "Todes". 

 

Urganti: Drodzy przyjaciele, nasz program przebiega bardzo dobrze. Czas na przerwę, zapraszam do naszego noworocznego baru. Alessandro, wszyscy! Matteo! Ty też możesz dzisiaj.
Matteo: Dziękuję, nie piję.
Wszyscy: Och, co to jest? Trzęsienie ziemi?
Urganti: Racja, ponieważ jesteśmy bardzo blisko Wezuwiusza.
Matteo: Gdzie jest Wezuwiusz? Ach, oto on!
Wszyscy: Świetne aktorstwo, Matteo.

Matteo: Jeśli jesteśmy blisko Wezuwiusza, to jest ostatni dzień Pompejów.

Urganti: To jak na obrazie rosyjskiego artysty Carlo Briułłowa.

Gudini: Creme brulee!

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.


 

Urganti: Nie, Carlo Briułłow. 
Hej, uwaga, wszyscy, Wezuwiusz wkrótce wybuchnie zabawą, ale w tym Alessandro musi mi pomóc.
Allegra: Trochę musującego szampana będzie w sam raz! Małe pudełko z prezentem w środku.
Wszyscy: Brawo, Allegro!

Gudini: Moja schiawona!

 


Wszyscy: Bravo, Alessandro, Gudini!
Urganti: Świetne wino musujące! Chcę wznieść toast. Pierwszy kieliszek, drugi, trzeci, czwarty. Toast za cuda! Panie i panowie, pijmy za cuda!
Gudini: Wow! Sam pulchniutka Paffuto w studio!

 

Milanka i Gerolamo Paffuto

 

Ciao, Milanka! Ciao, Jerolamo! Po świetnej roli w teledysku grupy "Piccolo Grandi",  pulchniutka Paffuto zyskał krajową sławę i został milionerem. Gerolamo, bratełło, powtórz tutaj swoje kroki taneczne z nagrania na Eurowizji. Świetnie, świetnie, o la la! Brawo, Gerolamo!

 

***

 

The song  "La Cometa" sung by Joni with a dance performed by the ballet "Todes".

 

Urganti: Great party, ain't it, right?
Allegra: It's the best thing that ever happened to me. I'm so hot that  I feel like getting  undressed!
Gudini: I haven't had so much fun since I lost my virginity in San Remo last year.
Urganti: You must be kidding?
Gudini: If only...!
Urganti: Dear viewers, we are announcing the "Ciao 2020" contest for those of you, who are the Instagram users. Call us, show the way, in what style you celebrate your New Year. Share clips of your feasts with us using  hashtag #ciao 2020. The authors of the craziest clips will receive gifts. There are the ultra-modern smartphones  among those gifts!
Allegra: What year of release?
Urganti: Of course, 2021. Good luck! My God, do I see it in reality now? It's Ornella Buzzi in person! Bravo, bravo! Sorceress. Queen. Princess.
Ornella Buzzi: Hello, boys.
Matteo Crustaldi: We are here to fulfill your wishes. What do you wish as your New Year gift?
Ornella Buzzi: All my dreams have already come true! Except for the last, I'd like to spend night together with men like both of you!
Urganti: Bravo, bravo! Allegro, announce our next number.

 

Allegra, who saw Urganti and Matteo  following Ornella Buzzi, was paralyzed with jealousy.  Her inflated boobs  immediately flattened.

 

Allegra: Welcome duo "Artie e Asti", their song "Bambina balla" is the next number of our show! 


The song "Bambina, balla" ("Dance, girl") sung by "Artie e Asti" with a dance performed by the ballet "Todes".

 

Urganti: Dear friends, our program is proceeding very well. Time for a break, so let's go to our New Year's bar. Alessandro! Everyone! Matteo! You can afford of it too today.

Matteo: Thank you, I don't drink.
All together: Oh, what is it? Earthquake?
Urganti: Right you are, as the volcano of Vesuvius is in close vicinity of our location. 
Matteo: Where is Vesuvius? Ah, here it is!
All together: Great acting, Matteo.

Matteo: If we are near Vesuvius, then this is the last day of Pompeii.
Urganti: It's like in a picture by a Russian artist Carlo Bryullov.
Gudini: Creme brulee!
Urganti: No, Carlo Bryullov.
Hey, everybody, may I have your attention, please, soon Vesuvius is about to erupt with fun, but for this it's Alessandro who has to help me.
Allegra: Some sparkling will be good right now! A small box with your gift inside.
All together: Bravo, Allegra!

Gudini: My Slavic sword schiavona!
All together: Bravo, Alessandro, Gudini!
Urganti: Great bubbly, sparkling wine! Gonna propose a toast. The first glass, the second, the third, the fourth. My toast to miracles! Ladies and gentlemen, let us drink to miracles!
Gudini: Wow! The very puffy Paffuto is in da studio!

 

Milanka i Gerolamo Paffuto

 

Ciao, Milanka! Ciao, Jerolamo! After your great role in the "Piccolo Grandi" band's music video puffy Paffuto gained an all-national fame and became a millionaire. Gerolamo, brotello, repeat your dance steps from the Eurovision recording here. Great, great, oh la la! Bravo, Gerolamo!

 

5.
Piosenka "Piango al Techno"  ("Szłocham na Techno") przez grupę "Crema de la Soda" 

z grupą tancerzy, w skład której wchodzi gladiator, gracz z "Juventusu" z Turynu, osoba w białej sutannie Piusa XIII z serialu "The Young Pope" ("Młody papież"), podwójna Donatelly Versace, szwajcarsky strażnik i dziewczyna przebrana za Madonnę z okładki albumu "Like a Virgin". 

 

The group "Crema de la Soda" performs the song "Piango al Techno" ("Techno makes me sob") on with a group of dancers consisting of a gladiator, a player from Turin "Juventus", a dancer in white cassock of Pius XIII from the series "The Young Pope", a replica of Donatella Versace, a Swiss guard and a girl wearing costume of Madonna from the cover of the album "Like a Virgin".

 

***

 

Piosenka "Piango al Techno" ("Szlocham na Techno") śpiewana przez "Crema de la Soda". 

 

The song "Piango al Techno" ("Techno makes me sob") sung by "Crema de la Soda". 

 

6.
Urganti i Michele wraz z Gigi organizują losowanie nagród na loterii wśród widzów. La Dora śpiewa piosenkę "Innamorata" ("Zabujałaś się"), a następnie idzie reklamę środka czyszczącego "Buono", w której Crustaldi przebrany za Świętego Mikołaja znajduje swoją żonę (w tej roli Allegra Michele) w łóżku z innym mężczyzną, a następnie zaprasza postać Crustaldiego, aby do nich dołączył, i on to robi.

 

Urganti and Michele, along with Gigi, organize a lottery prize draw among the viewers. La Dora sings a song "Innamorata" ("Crushed on") followed by an ad for the "Buono" cleaner in which Crustaldi disguised as Santa Claus finds his wife (played by Allegra Michele) in bed with another man, then invites the Crustaldi character to join them, and he does it. 

 

***

 

Urganti: Madonna, wreszcie! Zagramy teraz w Bingo! Czy wszyscy mają bilety na loterię? Dziękuję! Rok 2020 był szalony, więc w naszej loterii przygotowaliśmy szaloną nagrodę! A główny szaleniec minionego roku, Gigi, pomoże to zagrać. Ciao, Gigi. Dobrze wyglądasz! Bardzo zabawiłeś nas w tym roku.

Gigi: Tak!
Urganti: Brawo! Widzisz, jak wszyscy są podekscytowani. Miliony Włochów chcą grać w Bingo! Pomożesz mi?
Gigi: Tak!
Urganti: Dziękuję, świetnie. Potrzebujemy twoich silnych rąk. Przekręć to, proszę! Brawo! Dość, dzięki! Numer 68, numer 66, numer 65, numer 67, numer 61, numer 64, numer 60, (wpatrując się w cycki Allegry) sześćdziesiąt, sześсусdziesiąt, sześcyckisiąt.

Przepraszam, chwileczkę. Brawo, mamy zwycięzcę. Gratulacje dla naszego zwycięzcy z miasta Bari. To jest Barry Alibassi, Barry z Bari.

 

Gudini: Panie i panowie. Kolejna muzyczna niespodzianka. Uwaga na scenę!

 

Piosenka "Innamorata" ("Zabujałaś się") śpiewana przez Dorę  z tańcem w wykonaniu baletu "Todes".

 

Gudini: Nie odchodźcie od telewizorów! Bo teraz?
Wszystkie: Reklama!
Gudini: Co-co?
Wszystkie: Reklama!
Gudini: Ach! Reklama!

 

Święty Mikołaj: Droga żono, jestem w domu!
Żona w łóżku z mężczyzną nagle krzyczy! 

Mamma Mia! Gdzie znalazłeś tyle czasu dla swojego kochanka?
Żona: Mam po prostu dużo wolnego czasu! "Buono" to domowy środek czyszczący, który z łatwością usuwa brud z naczyń, podłóg, a nawet twarzy. Pięć minut - Twoje mieszkanie lśni.  Teraz mamy czyste kieliszki dla "Asti". Dołącz do nas i będziemy świętować!
Święty Mikołaj: Świetny pomysł!
Kochanek: Za musującą miłość i pozytywne nastawienie! 

Spikerka zapowiada hasło:
"Buono" to więcej czasu na miłość"!

 

***

 

Urganti: Madonna, well, at last! We're going to play Bingo right now! Does everyone have lottery tickets? Thank you! 2020 was mad, so  we have prepared a crazy prize in our lottery! And the main madman of the past year, Gigi, will help us to play it. Ciao, Gigi. You look awesome! You entertained us a lot  this year.
Gigi: Yes, I did!
Urganti: Bravo! You see how everyone is excited. Millions of Italians want now to play Bingo! Will you help me?
Gigi: Yes, I will!
Urganti: Thank you, great. We need your strong arms. Rotate the wheel of fortune please! Bravo! Thanks! Number 68, number 66, number 65, number 67, number 61, number 64, number 60, (staring at Allegra's tits) sixty, sixtit, sixtits.
Sorry, wait a minute. Bravo, we have got a winner. Congrats to our winner from Bari. He's Barry Alibassi, Barry from Bari.

 

Gudini: Ladies and Gentlemen, attention! On stage our next musical surprise.

The song "Innamorata" ("Crushed on") sung by La Dora with a dance performed by the ballet "Todes".

 

Ladies and gentlemen, do not leave your TV sets! 'Cuz now what?
'L in Chorus: Commercial!
Gudini: What-what?
'L in Chorus:  Commercial!
Gudini: Ah! Commercial!

 

Santa Claus: Dear wife, I'm back home!
A wife in bed with a man has cried out with fear.
Santa Claus: Mamma Mia! Where have you found so much time for your lover?
Wife: Since recently I have had a lot of free time! "Buono" is a household cleaner that easily removes dirt from dishes, floors and even one's face. Just five minutes, and your flat  shines. Our glasses for "Asti" are now clean at last. Join us to celebrate Xmas together!
Santa Claus: What a great idea!
Lover: To a sparkling luv and positive attitude!

The slogan reads:
"Buono" means more time for love"!

 

7.
Urganti przeprowadza wywiad z Nicolą Baschą i Danielem Milucci, którzy następnie wykonują piosenkę "La Baldoria" ("Imprezujemy jak nikt" ("Hulanka"). Urganti przeprowadza wywiad z zespołem "Tutti Frutti", po czym Giorgio Criddi śpiewa piosenkę "Ragazza copertina" ("Dziewczyna na zdjęciu"). Urganti przeprowadza wywiady z aktorami serialu "Quattro Putane" ("Cztery Prostytutki") Barbarą Cimmichio, Elenuche Micellucci i Ireną Nosse. Prezenter pyta, gdzie czwarta aktorka (nawiązanie do tytułu serialu „quatro” z włoskiego oznacza „czwórka”), Irena Gorbachetti, na co otrzymuje odpowiedź: "Pracuje!" Następnie aktorki rywalizują w połykaniu spaghetti z Alessandro Gudinim, a Giovanni Dorni z baletem w kostiumach robota wykonuje numer do piosenki "Cicchi" ("Najgorętszy laski"), która jest z ścieżki dźwiękowej do serialu.

 

Urganti interviews Nicola Bascha and Daniel Milucci who then perform their song "La Baldoria" ("Our wild partays" (The Spree")). Urganti interviews the band of 'Tutti Frutti', and after that Giorgio Criddi sings his song "Ragazza copertina" ("Girl in the picture"). Urganti interviews three actresses Barbara of the TV Series "Quattro Putane" ("Four call girls")  Cimmichio, Elenuche Micellucci and Irena Nosse. The presenter asks where the fourth actress is (a reference to the title of the series, "quatro" from Italian - "four"), Irena Gorbachetti, and he receives the answer "She's busy working!" After that, the actresses compete in swallowing spaghetti with Alessandro Gudini, while Giovanni Dorni with the dancers wearing costumes of robots, performs the song "Cicchi" ("Hot Chicks"), which is a number of the soundtrack for the series.

 

***

 

Urganti: "Ciao, 2020" ma niesamowitych gości. Śpiewak operowy i ulubienic wszystkich kobiet Nicoła Bascha!
Nicoła Bascha: Dobry wieczór wszystkim!
Urganti: … I młody talent Daniło Miłucci. Nicoła, poproszę mały kawałek z "La Traviaty"!
Bascha: Tak, oczywiście.
Urganti: Dziękuję Nicoła! Daniło, jesteś młodą gwiazdą, podbiłeś całe Włochy! Chciałbym dowiedzieć się o Tobie więcej, powiedz mi, gdzie mieszkasz?
Daniło: Mieszkam w domu!
Urganti: Jak się masz?
Daniło: Dobre!
Urganti: Czy masz cele?
Daniło: Gotuję content jak kucharz.
Urganti: Wow! Doskonale!
Nicoła, Daniło, czekamy na Wasz numer. Proszę! Proszę, na scenę.

 

Piosenka "La Baldoria" ("Imprezujemy jak nikt" ("Hulanka") śpiewana przez Nicołą Baschą i Daniło Milucci'ego z tańcem w wykonaniu baletu "Todes". 

 

Urganti:  Kontynuujemy. Ludzie z "Tutti Frutti", kogo chcielibyście zobaczyć w następnym numerze?

Ludzie: Celentano "Susanna", Maestro Al Bano "Felicità", Pupo  "Gelato al cioccolato",  Umberto Tozzi "Gloria". 

Urganti:  Bardzo dobrze! A ty?
Jeden z "Tutti Frutti": Rammstein "Model".
Urganti: Basta! Cóż, masz jednak gust! Ale mam dla was coś lepszego! Drodzy przyjaciele, Giorgi Kriddi występuje dla was z piosenką "Ragazza copertina". 

 

Piosenka "Ragazza copertina"  ("Dziewczyna na zdjęciu") śpiewana przez Giorgio Criddi'ego z tańcem w wykonaniu baletu "Todes".

 

Panie i Panowie! Miniony rok przyniósł nam wspaniały serial telewizyjny "Quatro putane". W studiu mamy cztery aktorki, które grały w nim prostytutki. Dobry wieczór, dziewczyny.
Aktorki: Dobry wieczór.
Urganti: Gdzie jest czwarta, Irena Gorbachetti?
Aktorki: Pracuje!
Urganti: Dziewczyny, lubicie makaron?
Aktorki: Tak!
Jedna z aktorok: Uwielbiam ravioli.
Urganti: Ravioli z serem.
Jedna z aktorok:  Uwielbiam fettuccine.

Urganti: Świetnie, Elenuche!
Elenuche: Uwielbiam tagliatelle.
Urganti: Uwielbiam farfalle!
Aktorki: Och, farfalle!
Urganti: Z masłem i parmezanem.
Jedna z aktorokJa też uwielbiam rigatoni.
Urganti: Rigatoni z mięsem. Wspaniale!
Jedna z aktorokUwielbiam papparabellę!
Urganti: To pysznie! Alessandro, a ty?
Gudini: Uwielbiam małe literki.
Urganti: W jakim sensie literki?

Gudini: Cóż, literki ... E, b, c, d.

Urganti: Alessandro, to literki jadalnego alfabetu zrobiony z ciasta. Teraz wszystko jest jasne! (śpiewając) "Alessandro, Alessandro, to jest pasta letterini".

Gudini: Jaka pasta? Capito, nucisz melodię "Alessandro, Alessandro" [z
nagrodzonego Oscarem filmu "Mosca non crede alle lacrime" ("Moskwa nie wierzy łzom")] , Vera Alentini...

 

 

Urganti: Racja, Alexey Batalli, Vladimiro Pettylini.

 

 

Uwaga, zaraz rozpoczniemy konkurs w jedzeniu makaron na prędkość. Alessandro to niezrównany miłośnik makaron. Zobaczmy, czy mogą go wyprzedzić? Cóż, panie i panowie, aktorki "Quatro putane" i Alessandro Gudini. Raz, dwa, trzy, start. Szybciej, szybciej, szybciej! Elenuche, Alessandro ...
Elenuche, brawo! Wszystkie inne też są świetne!
A teraz słynny piosenkarz Giovanni Dorni zaśpiewa dla nas wszystkich tytułową piosenkę "Cicchi" z serialu… Proszę!

 

Piosenka "Cicchi" ("Najgorętszy laski") śpiewana przez Giovanni Dorni'ego  z tańcem w wykonaniu baletu "Todes". 

 

Urganti: Bravo, Giovanni brawo, brawo! Wszyscy biją brawa, wszyscy!
Dorni: Carbonari, Berlusconi ...
Urganti: Dziękuję. Arrividerci! (do Gudiniego) To Włoski garnitur? Ile guzików? Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć.
Gudini: Siedem.

 

***

 

Urganti: "Ciao, 2020" has got the amazing guests. Operatic singer and favorite of all women Nicola Bascha!
Nicola Bascha: Good evening everyone!
Urganti: … And a young talent Danilo Milucci. Nicola, a little piece from "La Traviata", if you will!
Bascha: Yes, I will, of course.
Urganti: Thank you, Nicola! Danilo, you are a young star, but you have conquered all  Italy! I'd like to know more about you. 

Where do you live?

Danilo: I live at home!
Urganti: How are you?
Danilo: Okay!
Urganti: Have you got any goals?
Danilo: I cook my content like a cook.
Urganti: Wow! Perfectly!
Nicola, Danilo, we are looking forward to your number. Please! Our stage is now a place "where you belong"!

 

The song "La Baldoria" ("Our wild partays" ("The Spree") sung by Nicola Bascha and Danilo Milucci with a dance performed by the ballet "Todes".

 

Urganti: We go on. Folks from "Tutti Frutti", whom would you like to see as our next number?
Folks: Celentano "Susanna", Maestro Al Bano "Felicità", Pupo "Gelato al cioccolato", Umberto Tozzi "Gloria".
Urganti: Very good! And you?
A guy from "Tutti Frutti: Rammstein "Model".
Urganti: Enough! Well, dude, I see that you do have taste! But I've got someone better for y'all! Dear friends, are you ready for that? Giorgi Kriddi is going to perform his song "Ragazza copertina" for you.

 

The song "Ragazza copertina" ("Girl in the picture") sung by Giorgio Criddi with a dance performed by the ballet "Todes".

 

Ladies and gentlemen! The past year has brought us the wonderful TV series "Quatro putane". We have four actresses in the studio who played prostitutes. Good evening, girls.
Actresses: Good evening.
Urganti: Where is the fourth one, Irena Gorbachetti?
Actresses: She's busy working now!
Urganti: Girls, do you like pasta?
Actresses: Yes!
One of the actresses: I like ravioli.
Urganti: Ravioli with cheese.
One of the actresses: I prefer fettuccine.
Urganti: Great! Elenuche?
Elenuche: I like tagliatelle.
Urganti: I am fond of farfalle!
Actresses: Oh, farfalle!
Urganti: With butter and Parmesan cheese.

One of the actresses: I also like rigatoni.
Urganti: Rigatoni served with meat. Great!
One of the actresses:  I am crazy about papparabelle!
Urganti: Delicious! Alessandro, what about you?
Gudini: I like small lettering.
Urganti: What small lettering?
Gudini: Well, small letters ... E, b, c, d.
Urganti: Alessandro, these are just letters of the edible alphabet made of dough. Now everything is clear! (singing) "Alessandro, Alessandro, this is pasta letterini."
Gudini: What paste? Capito, you're humming the melody of "Alessandra, Alessandra" [from
the Oscar-winning film "Mosca non crede alle lacrime"
("Moscow Does Not Believe in Tears)")], Vera Alentini ...
Urganti: [You've guessed] right, Alexey Batalli, Vladimiro Pettylini... .

 

Attention, please, we are going to start a pasta eating competition. Alessandro is an unparalleled pasta lover. Let's see if he could be overtaken as a pasta eater? Well, ladies and gentlemen, actresses of "Quatro putane" and Alessandro Gudini. Ready, steady, go! Faster, faster, faster! Elenuche, Alessandro ...
Elenuche, bravo! All the others are great too!
And now our famous singer Giovanni Dorni will sing the title song "Cicchi" from the series  for all of us! Please!

 

The song "Cicchi"  ("Hot chicks") sung by Giovanni Dorni with a dance performed by the ballet "Todes".

 

Urganti: Bravo, Giovanni Dorni, bravo, bravo! Everyone applauds, everyone!
Dorni: Carbonari, Berlusconi ...

Urganti: Thank you. Arrividerci! (to Gudini) Is it an Italian suit? How many buttons? One, two, three, four, five, six.
Gudini: Seven.

8.

Urganti i Gudini przeprowadzają wywiad z Idą Galicci, po czym Julia Ziverti śpiewa piosenkę "Credo" ("Kredo")

Urganti przeprowadza wywiad z Enrico Carlacci. Grupa "Piccolo Grandi" ("Little Big") wykonuje piosenkę  "Mamma Maria", po czym Gudini wręcza im dyplom za udział w Konkursie Piosenki Eurowizji.

 

Urganti and Gudini interview Ida Galicci, after that Julia Ziverti sings her song "Credo" ("Credo"). Urganti interviews Enrico Carlacci. The group "Piccolo Grandi" ("Little Big") sings the song "Mamma Maria", then Gudini grants them with a diploma for their  participation in the Eurovision Song Contest.

 

 

***

 

Ida Galicci: Ciao, Giovanni! Ciao, Alessandro!
Urganti: Ida Galicci, co za niespodzianka! Cześć!

Ida Galicci: Lasciate mi cantare! Prego! Un goccio! Pozwólcie mi zaśpiewać! Błagam! Chociaż kropeczkę!
Gudini: Ida, dlaczego potrzebujesz tylko kropli?  Weź cały kieliszek!
Urganti: Świetna odpowiedź od Alessandro! Proponuję toast za hojność. Niech hojność stanie się Waszym kredo.

 

Piosenka "Credo" ("Credo") śpiewana przez Julię Ziverti. Ta piosenkarka osiągnęła roczny zysk w wysokości 3 milionów dolarów w 2020 roku. Wow!

 

Urganti: Uwaga! Mamy kolejnego wspaniałego gościa. Komik Enrico Carlacci.

Enrico Carlacci: Ciao, Giovanni.

Urganti: Ciao, Enrico! Cieszę się, że cię widzę. Uwielbiamy wszystkie Twoje filmy i programy telewizyjne. Ale przede wszystkim kochamy twoją postać, Eduarda Brutelliego i jego piosenki. Przynieście nam gitarę.
Matteo: Cześć Enrico. Weź tę wspaniałą gitarę.

Enrico Carlacci: Och, świetna włoska gitara!

Urganti: Enrico, czy mógłbyś teraz wymyślić małą piosenkę o naszym programie?
Enrico Carlacci: Spróbujmy.

 

Eduardo Brutelli: E per questo è adatto... così!

I do tego jest tak... odpowiednia!

 

Tu puoi lasciare,
Tu puoi lasciare,
Pantalone abassare,
E canta per due.
Bravo, ragazzo!
Signora, abastanza!
I canzi [d'amore] per Giovanni
Е i balli per me.

Canzi e balli, 

Canzi e balli, 

Canzi e balli per me.

 

Ty masz odejść
Ty masz odejść
[Pokaz] w krótkich spodenkach,
Śpiewanie dla dwojga.
Brawo, chłopcze!
Dość, Pani!
Śpiewającе piosenki [tylko o miłości] dla Giovanniego
I tańczące tylko dla mnie.

 

Urganti: Uderzająca piosenka! Brawo! Dziękuję Enrico. Mille grazie.

 

[Będzie to wymagało wyjaśnienia. Chodzi o to, że Carlacci urodził się w Rosji jako Igor' Charłamow, uczęszczał do szkoły w Stanach Zjednoczonych jako Gary, i zrobił karierę komika w stylu amerykańskim Enrico Carlacci we Włoszech. Jednym z jego bohaterów scenicznych jest Eduardo Brutelli (Eduard the Harsh), wulgarny i głupiutki dziwak, który komponuje, improwizuje i śpiewa bardzo wulgarne, absurdalne piosenki, ale nie można go za to winić, ponieważ Carlacci używa wyrafinowanej gry słów jako środek jego ostrej krytyki i satyry przebranej za niewinną nieprzyzwoite żarty.

Nawiasem mówiąc, można na tym, w ten sposób, zarobić całkiem niezłe pieniądze, bo to odpowiedni sposób na szokowanie na scenie, na polu popkultury, kultury permisywizmu i frywolnego, krótkowzrocznego stosunku do różnorodnych perwersji. Ci, którzy są krytykowani i wyśmiewani, radośnie się z siebie śmieją, choć czasami są nieco zdezorientowani wulgarnością przywiezioną przez tego artystę z Ameryki.

 

Piosenka "Mamma, dammi cento lyre//in America voglio andà!" ("Mamo, daj mi sto lires // Chcę jechać do Ameryki!") śpiewana przez Raffaełłą Carrà.

 

Nie zdziwiłbym się zbytnio, gdyby znalazł się wśród autorów "Ciao, 2020", bo od czasu do czasu można tam spotkać falszywe duchy we własnej osobie  opisane przez Maestro Fellini.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Jeśli chodzi o własne występy artysty,
to Walter niewidoczne jest w nich wyraźnie widoczne.

 

"Rynek niewolników ze znikającym popiersiem Waltera" Salvadora Dalego

Nie zdziwiłbym się, gdyby Carlacci znalazł się wśród autorów "Ciao, 2020", bo co jakiś czas tam widać
maestro Fellini, podobnie jak we  własnych wykonaniach tego artysty widoczny jest sam Walter (Voltaire).

 

Kiedy jego Ed jest na scenie, wydaje się, że nie śpiewa łamanym włoskim, ale klnie po rosyjsku. Nowa improwizacja postaci granej przez Carlacciego nie jest wyjątkiem. Brzmi to niedorzecznie po włosku, ale po rosyjsku brzmi tak:

 

Głupi frajerze,
Głupi frajerze,
Zlał się w gacie.
Śpiewasz tylko dla dwojga.
Nieźle, stary!
Kobieta nasika,
Kiedy  dojdzie [w łóżku] z Giovannim,
Pieprzył ją zamiast mnie, 

Skończył i pieprzył ją, 

Skończył i pieprzył ją

Zamiast mnie. 

 

Na przykład, "Е balli..." brzmi jak "jebany", "jebali".]

 

Urganti: A teraz będziemy cieszyć się równie melodyjną piosenką. Występ zespoła „Piccolo Grandi”.

 

"Piccolo Grandi" cover  piosenki "Mamma Maria", 1982, zespoła "Ricchi e Poveri". Towarzyszy mu taneczny kwartet chłopaków z ulicznych gangów.

 

Gudini: Świetny, świetny występ zespołu "Piccolo Grandi", w skład którego wchodzą Elia Prusikini, Sofia i Pan Clown.

Za zwycięstwo w międzynarodowym Konkursie Piosenki Eurowizji przyznajemy grupie dyplom honorowy. Oto dyplom, a oto dyplomatka.

Prusikini: Dziękuję, Alessandro. Dziękuję ci, "Jedynko". Zrobiliśmy to dla chwały naszego Wielkiego Cesarstwa Rzymskiego.
Gudini: O! Świetnie! Zespoł
"Piccolo Grandi". Patria pozdrawia was!

 

***

 

Ida Galicci: Ciao, Giovanni! Ciao, Alessandro!
Urganti: Ida Galicci, what a surprise! Hi!
Ida Galicci: Lasciate mi cantare! Prego! Un goccio! Let me sing! Oh, please!  Just a little bit, a droplet.
Gudini: Ida, why just a droplet? Take a whole glass!
Urganti: Great response from Alessandro! I propose a toast to your generosity. Let generosity be your credo.

 

The song "Credo"  ("Credo") sung by Julia Ziverti. This pop singer made an annual profit of $ 3 million in 2020. Wow!

 

Urganti: Attention! We have another great visitor. Comedian Enrico Carlacci.

Enrico CarlacciCiao, Giovanni.
Urganti: Ciao, Enrico! I'm glad to have you in here. We appreciate all your movies and TV shows. But most of all, we like your character of Eduardo Brutelli and his gags and songs. Fetch a guitar, be so kind.
Matteo: Hello, Enrico. Take this excellent guitar.
Enrico Carlacci: Oh, what an excellent Italian guitar!
Urganti: Enrico, could you improvise  a little song on our show?
Enrico Carlacci: Why not then?

 

Eduardo Brutelli: E per questo è adatto... così! And it's so suitable... for this occasion! 

 

Tu puoi lasciare,
Tu puoi lasciare,
Pantalone abassare,
E canta per due.
Bravo, ragazzo!
Signora, abastanza!
I canzi [d'amore] per Giovanni
Е i balli per me.

Canzi e balli, 

Canzi e balli, 

Canzi e balli per me.

 

You can leave now,
You can leave now,
[Show] in shorts,
Singing for two.
Bravo, boy!
Enough, Lady!
Singing songs [only about love] for Giovanni
And dancing just for me! 

 

Urganti: A smashing song! Bravo! Thank you, Enrico. Mille grazie.

 

[This might require the clarification. The matter is that Carlacci was born in Russia as Igor Kharlamov, went to  school in the United States  as Gary and made a career of an American-style comedian Enrico Carlacci in Italy. One of his stage characters is Eduardo Brutelli (Eduard the Harsh), a vulgar and silly weirdo  who composes, improvises and sings the very vulgar, absurd songs but can't be blamed for this as Carlacci uses a sophisticated play on words as a means of his harsh criticism and satire disguised as the innocent
iIndecent gags. 

 

By this, by the way,  you can earn rather good money, because it is an appropriate  way of shocking on stage, in the field of pop culture, the culture of permissiveness and frivolous, short-sighted attitude to the diverse perversions. Those who are criticized and mocked, joyfully laugh at themselves, though  are sometimes somewhat confused by the very vulgarity brought by this artist from America.

 

The song "Mamma, dammi cento lyre//in America voglio andà!"("Mommy, give me a hundred lires // I want to go to America!") sung by  Raffaella Carrà.

 

I would not be surprised a great deal if he was among the authors of "Ciao, 2020", because from time to time you can see there  fake ghosts in the flesh, described by Maestro Fellini.

 

 

As to the artist's own performances, invisible Voltaire is  clearly visible, present in them.

 

"Slave Market with the Disappearing Bust of Voltaire" by Salvador Dalí. 

 

I'd not be surprised if Carlacci was among the authors of "Ciao, 2020", because from time to time you can feel an influence of
maestro Fellini in the show
, while invisible  Voltaire is present in the artist's own performances.

 

When his Ed "on scene" he seems not to sing in broken Italian, but to swear in obscene Russian. The new improvisation of the character played by Carlacci is no exception. It sounds ridiculous in Italian, but reads  like this in Russian:


A  stupid mug,
A  stupid mug,
[With your] pissed pants.
You sing just for two.
Well done, dude,
Lady will piss herself
When  she cums [in bed] with Giovanni.

He's fucked her for me.

He fucked her and came, 

He fucked her and came

For me!]

 

Urganti: And now we'll enjoy an equally melodic song by the group "Piccolo Grandi".

 

"Piccolo Grandi" 's cover of "Ricchi e Poveri' s song "Mamma Maria", 1982, accompanied by a dance quartet of thugs, city threats from the street gangs.

 

Gudini: Great, great performance by the "Piccolo Grandi" band which includes Elia Prusikini, Sofia and Mr. Clown.

We award the band an honorary diploma for winning the international Eurovision Song Contest. Here it is the diploma, and here it is the diplomat.


Prusikini: Thank you, Alessandro. Thank you, "Channel One". We performed it for the glory of our Great Roman Empire.
Gudini: Oh! Great!
"Piccolo Grandi" Band! Patria greets you!

 

9.
Program osiąga swój wielki finał, gdy na scenie pojawia się Papież Pippo II, upoważniając do rozpoczęcia nowego roku zapalając lampki choinkowe za pomocą przedłużacza. Na końcu Urganti, Soldinetta i Vittorio Isaia wykonują piosenkę "Chiesi io al frassino" ("Zapytałem topoli")

 

The show finishes with its grand finale when Pope Pippo II appeares on the stage and sanctions the beginning of the New Year by switching on the fur tree lights with an extension cord. In conclusion, Urganti, Soldinetta and Vittorio Isaia performs the song "Chiesi io al frassino" ("I asked the poplar"). 

 

***

 

Urganti: Oglądajecie show "Ciao, 2020". Pożegnajmy się razem z tym śmierdzącym rokiem.
Gudini: Śmierdzi jak francuski ser Camambert.
Matteo: To jest bardzo złe.

Urganti: Abyś nie zgniły jak w 20 roku, powinniśmy nauczyć Was ruchów nowego 21 roku.

 

Proszę, chodźmy na parkiet. Maestro, muzyka. Proszę Was wszystkich,   powtarzajcie za nami. Jeden, dwa, trzy, cztery. Jeden, dwa, trzy, cztery. Alessandro! Brawo!

 

Czas na cud!
Matteo: Ogromny cud!
Urganti: Nie, Matteo, to nie jest wielki cud. Po prostu zwykły cud normalnej wielkości. Proszę, dajcie nam trzy kapelusze i trzy butelki wina. Sandro, trzy kapelusze i trzy wina. O! To "Asti"! Jeden, dwa, trzy, cztery. Jeden, dwa, trzy, cztery. Alessandro, magia zadziałała. Alessandro! Gdzie twoja magia?

Chcę pić za Wasze talenty! Życzę sukcesów w przyszłym roku.

 

Tymczasem kulminacja naszego świątecznego show jest już bardzo bliska. W najbliższym czasie w naszem studiu telewizyjnym pojawi się gość specjalny. Jego Świątobliwość Papież Pippo Il Secondo.

 

PIPPO IL SECONDO

 

Papież: Dobry wieczór!
Urganti: W naszem studiu telewizyjnym znajduje się symbol tego święta - drzewko noworoczne. Teraz Jego Świątobliwość Pippo II uroczyście zapali jej światła za pomocą przedłużacza.
Papież: Niniejszym wyrażam zgodę na Nowy rok.
Chór głosówBrawo, szczęśliwego Nowego Roku! Bravissimo!

 

UrgantiW ostatnich dniach 20 roku wydarzył się prawdziwy cud noworoczny. Piosenkarka La Soldinetta i muzyk Vittorio Isaia postanowili się pobrać.

 

Dobry wieczór! Gratulacje! Przynieście nowożeńcom prezent od "Jedynka". Kosz owoców tropikalnych! Prego! I farba do włosów. Oto owoce tropikalne: banany, mandarynki, cytryny.

 

Niech żyje miłość! Niech żyje historia miłosna z naszego ulubionego filmu noworocznego "Szczęśliwego Nowego Roku", 1975, dajcie fragment filmu na ekran, proszę:

 

Eugenio: Mamma, la mia Nadia arrivata.
Nadia: Mi prende per una puttana?
Mamma: Si!

 

Eugeniusz: Mamo, przyjechała moja Nadia.
Nаdija: Czy uważasz mnie za dziwkę?
Matka: Tak!

 

La Soldinetta, Vittorio Isaia, Giovanni Urganti wykonuje jedną z piosenek ze ścieżki dźwiękowej filmu "Chiesi io al frassino" ("Zapytałem topoli")

 

Urganti: Panie i panowie, szczęśliwego nowego roku!
Życzę stabilności...


Uczestnicy programu: cudów, piękna, inspiracji, szalonej miłości, szczęścia, podróży, słodkiego życia, bogactwa, powodzenia, dalszych spotkań, harmonii umysłu, duszy i ciała, zwycięstw, zabawnych piosenek, prawdziwych mężczyzn, zdrowia, uśmiechów, prawdziwych przyjaciół, canzi e balli, dzieci pokoju, radości i ciepła, wiecznej młodości.

 

Urganti: Bravi! Grazie! Arrividerci!

 

Inżynier dźwięku (po rosyjsku): "Jeszcze raz! Nie przestawajcie, kontynuujcie!"

 

Urganti: Ciao, ciao, arrividerci!


FIN KONIEC

 

***

 

Urganti: You're watching the show "Ciao, 2020". Let's say goodbye to this stinky year together.
Gudini: It stinks like French
cheese Camambert.
Matteo: This is very bad.

Urganti: So as you wouldn't rot like in 20 roku, we ought to teach you the steps of the new 21 roku.


Please, let's go on the dance floor. Maestro, music. Please, all of you, watch us and folloe our movements. One, two, three, four. One, two, three, four. Alessandro! Bravo!

 

Time for a miracle!
Matteo: A kingsize miracle!
Urganti: No Mattea, it's not a kingsize miracle. Just a habitual miracle of the normal size. Please, give us three hats and three bottles of wine. Sandro, three hats and three wines. O! It's "Asti"! One, two, three, four. One, two, three, four. Alessandro, our magic has worked.
Alessandro! Where's your magic?


I'd like to drink to everybody's talents! May y'all be successful next year. 

 

Meantime, a  climax of our holiday show is very  near. A special guest is to appear in our studio in no time. His Holiness Pope Pippo the Second.

 

PIPPO IL SECONDO

 

Pope: Good evening!
Urganti: In our studio there's a symbol of this holiday - the New Year tree. Now His Holiness Pippo II will solemnly switch on its lights with the help of our extension cord.
Pope: Hereby I authorize permission for the New Year.
'L in Chorus: Bravo, Happy New Year! Bravissimo! Pope! Pope! Pope! 

 

In the last days of the Year another real New Year's miracle happened. Singer La Soldinetta and musician Vittorio Isaia decided to get married. Good evening! Congratulations! Bring   the gifts for the newlyweds from the "Channel One". A basket of tropical fruit! Prego! And a hair dye. Here are the tropical fruits: bananas, mandarins, lemons.

 

Long live love! Long live the love story from our favorite New Year's movie "The Irony of Fate, or Enjoy Your Bath!", 1975, a movie fragment on screen, please:

 

Eugenio: Mamma, la mia Nadia arrivata.
Nadia: Mi prende per una puttana?
Mamma: Si!

 

Eugene: Mom, my Nadya has arrived.
Nаdya:  Do you take me for a slut?
Mother: Yep, I do!

 

La Soldinetta, Vittorio Isaia, Giovanni Urganti performs one of the songs from the film soundtrack "Chiesi io al frassino" (I asked the poplar). 

 

Urganti: Ladies and Gentlemen, Happy New Year! I wish you stability...
Show participantsMiracles, Beauty, Inspiration, Crazy love, Happiness, Voyages, La dolce vita, Wealth, Success, Further meetings, Harmony of mind, soul and body, Victory, Merry songs, Real men, Health, Smiles, True friends, Canzi e balli!, Babies, Peace, Joy, Emotional warmth and comfort, Eternal youth.

 

Urganti: Bravi! Grazie! Arrividerci!

 

Sound man (in Russian): More, one more time! Don't stop, go on!

 

Urganti: Ciao, ciao, arrividerci!


FIN THE END

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Smashing! Positively shocking! Excellent! Extraordinary! 

 

Firstly, you like gags, but dislike songs, then, vice versa, you prefer songs and dislike gags, and at last you are fond of  the gags and songs, let alone of the settings, light, sound, costumes, etc.

 

Everything is good, everyone is good too. Masters of ceremony in that cabaret are also superb.

 

My translation? So-so, yet must be good anyway! I don't think that it spoils the party!

 

Welcome to cabaret, my friends! Benvenuti, i miei carri amici! 

 

 

Druzgocące! Pozytywnie szokujące! Świetnie! Niezwykłe!

 

Po pierwsze lubisz gagi, ale nie lubisz piosenek, potem odwrotnie, wolisz piosenki i nie lubisz gagów, a na koniec lubisz gagi i piosenki, nie mówiąc już o ustawieniach, świetle, dźwięku, kostiumach itp.

 

Wszystko jest dobrze, każdy też jest dobry. Mistrzowie ceremonii w tym kabarecie są również znakomici.

 

Moje tłumaczenie? Tak więc, ale mimo wszystko musi być dobre! Nie sądzę, żeby to zepsuło imprezę!

 

Witajcie w kabarecie, przyjaciele! Benvenuti, i miei carri amici!

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Julia Ziverti's "Credo" ("Kredo") with the Italian subtitles! Wow! 

"Credo" Julii Ziverti z włoskimi napisami! Cholera! (Jaka taka cholera?!) 

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Everyone de facto
needs somebody who is next
but  often it turns out
that the lonely feel the best

 

Każdomu po faktu
Riadom nużen ciełowiek
No bywajec tak, szto
Odinokim łuczsze wsiech

 

Ognuno, infatti,
ha bisogno di qualcuno
ma succede anche
che non serve più nessuno

 

Wszyscy de facto
potrzebuje kogoś obok
ale często się okazuje
że samotni czują się najlepiejsze

 

Everyone de facto
needs somebody who is next
This is in the abstract
It's the butterfly effect

 

Każdomu po faktu
Riadom nużen ciełowiek
Eto tak abstraktno
Eto baboćki
 effekt

 

Ognuno, infatti,
ha bisogno di qualcuno
l'effetto di farfalla
è l'astratto di qualcuno

 

Wszyscy de facto
potrzebuje kogoś obok
to jest abstrakcyjnie
to jest efekt motyla

 

For comparison, the Russian original. Dla porównania rosyjski oryginał. 

 

 

Julia Siewert (Zivert) is the author of the lyrics to this song. Autorką tekstu do tej piosenki jest Julia Siewert.

 

Byłam stewardessą, ale jej dusza gorąco zapragnąła zafarbować włosy na karmazynowo, zrobić sobie tatuaże i wstawić kolczyk w nos. Więc została piosenkarka.

 

She was a flight attendant, but her soul asked to have her hair dyed crimson, got tattoos and a tongue ring. So she became a pop singer.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ponownie udźwiękowiony fragment filmu "Szczęśliwego Nowego Roku", 1975, to tylko gag, żart,  reakcja młodych ludzi na to, że ten piękny film był emitowany w wielu kanałach telewizyjnych przez dziesięciolecia w Nowy Rok.

 

Eugeniusz: Mamo, przyjechała moja Nadia.
Nаdija: Czy uważasz mnie za dziwkę?
Matka: Tak!

 

To, że Barbara Brylska jest zaangażowana w tę scenę, sprawia, że komiczny, niezupełnie przyzwoity dubbing, staje się jeszcze bardziej śmieszny, ponieważ film pokazuje prawdziwą, czystą miłość dwojga samotnych serc.

A wszyscy Rosjanie znają ten film i piosenki z niego na pamięć!


Barbara Brylskaya była kochana i teraz kochana przez wszystkich mężczyzn w Rosji. I podzielam ich uczucia. Sam oglądałem Anatomiju  miłości ... 36 razy!

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Jan Nowicki, Roman Załuski, Alina Peсhowska, Ireneusz Iredyński,Tadeusz Boy-Żeleński i ona, niezrównana, boska polka, perła rodzimego kraju i superstar światowego kina. Wygląda na to, że to moja deklaracja miłości! I tak jest!

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Rosalba Castelletti

laRepubblica
02 GENNAIO 2021
Per 53 minuti tutti parlano in italiano e le celebri canzoni russe interpretate sono tradotte e adattate in italiano. ... 
Una satira grottesca, ma soprattutto una grande dichiarazione d’amore all’Italia e alla canzone melodica nostrana.

 

During 53 minutes everyone speaks in Italian, and the famous Russian songs  are all rendered into Italian. ... 
A grotesque satire, but above all a great declaration of love for Italy and our local melodic song.

 

Przez 53 minuty wszyscy mówią po włosku, a  słynne rosyjskie pieśni są tłumaczone i adaptowane na język włoski. ... 
Groteskowa satyra, ale przede wszystkim wielka deklaracja miłości do Włoch i naszej lokalnej melodyjnej piosenki.

 

***

 

Cristiano Sala
Il Messaggero
31 Dicembre 2020
Gli stereotipi della tv nostrana a cavallo degli '70 e '80 diventano delle perle creative, al servizio di un messaggio bello che unisce in questa epoca di divisione forzata. ...
Adorabile Follia.

 

The stereotypes of Italian TV at the turn of the 70s and 80s become creative pearls at the service of a beautiful message that unites in this era of forced division. ...
Adorable Madness.

 

Stereotypy włoskiej telewizji przełomu lat 70. i 80. stają się kreatywnymi perełkami w służbie pięknego przekazu, który łączy się w dobie przymusowego podziału. ...
Urocze szaleństwo.

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

Nikola Bascha i Danilo Miluccie La Baldoria ("Our wild partays"("The Spree"), "Imprezujemy jak nikt" ("Hulanka") Karaoke in Italian

 

-Dove abiti?
-A casa.
-Come stai?
-Sto bene.
-Hai un objettivo?
-Cucino il contenuto come il cuoco. 

 

That stupid dialog contains the references to Milucci's this and other music videos and therefore has got more than one comic superficial meaning. Inner and superficial meanings co-exist, having got the equal rights to existence. The second meaning is available to fans and connoisseurs of the artist's songs.

 

Ten głupi dialog zawiera odniesienia do tego i innych teledysków Milucciego i dlatego ma więcej niż jedno komiczne powierzchowne znaczenie. Znaczenia wewnętrzne i powierzchowne współistnieją, mając równe prawa do istnienia. Drugie znaczenie jest dostępne dla fanów i koneserów piosenek tego artysty.

 

Questo stupido dialogo fa riferimento a questo e ad altro video musicali di Milucci e quindi ha più di un significato comico superficiale. Significati interni e superficiali coesistono, avendo pari diritti di esistere. Il secondo significato è disponibile per i fan e gli intenditori delle canzoni dell'artista.

 

The Russian original music video Oryginalny rosyjski teledysk Video musicale originale russo "Diko tusim" 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

In "Ciao, 2020" there are evident homoerotic motifs, albeit in a style of the burlesque parody.
The plot with director Pallini turned out to be very popular with users of the Russian social network "VKONTAKTE".
Urganti flirts with Pallini and Gudini, Gudini finds his partner on the dance floor. At the same time  Urganti and Matteo flirt with their co-hostess and Ornella Buzzi, who plays the nympho celebrity.
In real life only the actors who played Bascha and Pippo ll have been considered to be gays.

But at the same time none of them has announced their having been gay so far.

Gudini pretended to be gay when he starred in a female comedy show, but then he married a girl he fell in love with.

 

W "Ciao, 2020"  są ewidentne motywy homoerotyczne, choć utrzymane w stylu burleskowej parodii.
Fabuła z reżyserem Pallinim okazała się bardzo popularna wśród użytkowników rosyjskiego portalu społecznościowego "VKONTAKTE".
Urganti flirtuje z Pallinim, Gudinim, Gudini znajduje na parkiecie swojego partnera. Wszystko to sąsiaduje z flirtem Urganti i Matteo ze swoją współprowadzącą i Ornellą Buzzi, która gra celebrytkę nimfomankę.

 

The Masks Show, Jack Rabbit Slim's Dance in a Wild West saloon decorated with a pair of Red banners with Hammer & Sickle. 


W życiu,  w rzeczywistości tylko aktorzy, którzy grali Bascha i Pippo ll, są uważani za gejów. Ale jednocześnie żaden z nich nie przyznał jeszcze otwarcie, że jest gejem.

Gudini udawał, że jest gejem, kiedy grał w kobiecym programie komediowym, ale potem poślubił dziewczynę, w której się zakochał.

 

In "Ciao, 2020" ci sono evidenti motivi omoerotici, sebbene in uno stile della parodia burlesca.
La trama con il regista Pallini è molto apprezzata dagli utenti del social network russo "VKONTAKTE".
Flirta de Urganti con Pallini e Gudini; Gudini trova la sua compagna sulla pista da ballo. Allo stesso tempo Urganti e Matteo flirtano con la loro co-conduttrice e Ornella Buzzi, che interpreta la celebrità ninfomane.
Nella vita reale solo gli attori che hanno interpretato Bascha e Pippo ll sono stati considerati como i gay. Ma nello stesso momento nessuno di loro ha fatto coming out

Gudini fingevо di essere un gay quando  interpretavo in spettacoli di una troupe comica puramente femminile, ma poi ha sposato una ragazza di cui si è innamorato.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...