Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

THé AU LAIT

Asked in for tea and a short cake,
A perfect fool, what could he think?
Instead of tea he scrutinized my breasts!
He must have meant to add some milk.

 

HERBATA Z MLEKIEM
Zaproponowałam herbatę i ciasto.
Ale co miała z tym głupcem zrobić? ...

(Dosłownie: Skończony głupiec, co on mógł pomyśleć? Сo miał na myśli?

Nie pił herbaty, patrził na moje cycki
Chyba chciał mleka ...

 

 

Erotic epigram by an unknown author about two

'jugs of milk'. 

Erotyczny epigram nieznanego autora o dwóch "dzbanach mleka". 

 

 

Thea et placentae frustum oblatum
Sed quid faciam cum homine stulto

Verbatim: Stupidus stultum quid cogitabat 
Non bibebat thea, sed  ubera mea aspiciebat
Probabiliter voluit lac

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Opublikowano

Choć nalałam mu herbaty

Głupiec nie pił - na coś czekał

Na me cycki wciąż się gapił

Jakby się spodziewał mleka

Opublikowano (edytowane)

@Franek K Bravissimo! 

Wreszcie moje dosłowne tłumaczenia poezji obcej stają się prawdziwą polską poezją. Dziękuję Panu bardzo!
At last my literal translations of the foreign poems are being  transformed into the real Polish poetry. Thank you very much, Sir!

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...